Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: dealership

polaco translation: Dla zwiekszenia efektywnosci twojej sprzedazy ...






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:dealership
Traducción al polaco:Dla zwiekszenia efektywnosci twojej sprzedazy ...
Aportado por:Andrzej Lejman
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:21 Mar 6, 2002Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Tech/Engineering - Internet, comercio-e / Internet
Término o frase en inglés: dealership
To make your dealership more efficient we are offering some banners and images that are ready to be placed on your site.
svtl
Clarification request(s) and response
Lota: 17:57 Mar 6, 2002: what kind of a dealership is it? Is it a car dealership? If so, this is called "salon" -

Dla zwiekszenia efektywnosci twojej sprzedazy ...
Explicación:
Or:
Dla zwiekszenia sprzedazy ...
Or:
W celu zwiekszenia sprzedazy ...
Respuesta elegida de:

Andrzej Lejman
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +3działalność
Jerzy Czopik
4 +1oferta
Jacek Mozdyniewicz
4 +1Dla zwiekszenia efektywnosci twojej sprzedazy ...
Andrzej Lejman
5 -1salon
Lota
4branza, zakladIvona McCormick
4handelxxxMala Mi
3transakcje
Pawel Bartoszewicz
3 -5dilerstwo
Izabella Kraus


  

Respuestas

15 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
transakcje


Explicación:
W celu zwiększenia efektywności transakcji oferujemy gotowe banery i obrazki, które można umieścić na swojej stronie.

Zakladam, ze nie chodzi tu chyba o dealership w znaczeniu przedsiebiorstwo prowadzone przez dealera.

Pawel Bartoszewicz
Polonia
Idioma materno: polaco
Login to enter a peer comment (or grade)


16 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Dla zwiekszenia efektywnosci twojej sprzedazy ...


Explicación:
Or:
Dla zwiekszenia sprzedazy ...
Or:
W celu zwiekszenia sprzedazy ...

Andrzej Lejman
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 58

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Magda Dziadosz: ale wole wersje bez efektywności. Nieefektywna sprzedaż, to jaka? W tym kontekście chyba lepsze jest albo zwiększenie sprzedaży albo efektywności oferty (poniżej)
6 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -5
dilerstwo


Explicación:
Zakladalabym, ze wlasnie chodzi o przedsiebiorstwo, a konkretnie o jego strone internetowa, nie zas o konkretna transakcje. Bannery sluza wiekszej skutecznosci promocji przedsiebiorstwa.

Izabella Kraus
Alemania
Idioma materno: polaco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral xxxMala Mi: słowo "dilerstwo" nie istnieje w języku polskim
2 minutos
  -> Slownik wspolczesnego jezyka polskiego pod red. prof. dr hab. Boguslawa Dunaja podaje, ze istnieje.

Discrepo Andrzej Lejman: To brzydkie slowo i za bardzo kojarzy sie z prochami :-(
8 minutos
  -> Tym niemniej coraz szerzej uzywane i chyba predzej czy pozniej trzeba sie bedzie z tym pododzic.

Discrepo Jerzy Czopik: podtrzymują komentarz Pana Andrzeja
11 minutos

Discrepo EWKA: przyłączam się do poprzednich komentarzy
19 minutos

Discrepo tygru: buuu, okropieństwo. Działalnosc dealerska (dilerska) - zgoda, ale w innym kontekscie. Zgadzam sie z poprzednikami.
1 hora

Discrepo Magda Dziadosz: fuj!
5 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


19 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
handel


Explicación:
ewentualnie:
sprzedaż, oferowanie usług lub towarów itp...

xxxMala Mi
Polonia
Login to enter a peer comment (or grade)


34 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
działalność


Explicación:
z innej beczki (i nie dosłownie): Aby pomóc Ci w zwiększeniu efektywności Twojej działalności, oferujemy ...
Ma tę zaletę, że pasuje również do nas wolnych strzelców, którzy nic nie sprzedajemy (handlujemy) itp., a oferujemy tylko konkretne usługi. Słowo to pozwala więc na zwrócenie się do szerszego kręgu odbiorców, nie tylko do "dilerów" (brrr... nie cierpię tego słowa, ale "autoryzowany diler Opla w Krakowie" jest moim dobrym znajomym).

Jerzy Czopik
Alemania
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco, alemán
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido EWKA
3 minutos

Neutral Andrzej Lejman: Pozdrawiamy Krakow, ale ta wersja nie brzmi najlepiej :-(
1 hora
  -> cóż, uważam jdnak, że nie wszyscy muszą zajmować się sprzedażą, dlatego mimo wszystko bronię wersji "działalność"

Coincido xxxwojtekl
1 hora

Coincido tygru
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
oferta


Explicación:
W celu zwiększenia efektywności Twojej oferty ...

Jacek Mozdyniewicz
Polonia
Idioma materno: polaco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Magda Dziadosz: niezłe.
4 horas

Neutral Hanna Burdon: Czy oferta może być efektywna?
5 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
branza, zaklad


Explicación:
Mimo iz w jez. polskim zaczelo uzywac sie slowa dealership (samochodowy np.) nie jestem pewna, czy jest to akceptowane w tlumaczeniach. Zatem proponuje uzyc slowa odnoszace sie do firmy, branzy czy zakladu, o ktory tutaj chodzi.

Ivona McCormick
Estados Unidos
Idioma materno: polaco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Jerzy Czopik: nie pasuje do całości zdania, a co do "dealership" w języku polskim - moda się zrobiła na zaśmiecanie naszej ojczystej mowy...
17 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) -1
salon


Explicación:
jezeli chodzi o samchodowy

Lota
Estados Unidos
Idioma materno: inglés, polaco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Discrepo Jerzy Czopik: przecież chodzi o reklamę umieszczaną na stronach internetowych; a oferent tej reklamy zwraca się do potencjalnych klientów, których branż działania nie zna - dlatego zdanie musi być sformułowane ogólnie
3 horas
  -> not necessarily. On the Internet one can still talk about "a salon" that customers may visit...
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ