Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: blow hot air

polaco translation: nie chuchamy na zimne






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:blow hot air
Traducción al polaco:nie chuchamy na zimne
Aportado por:Kornelia Longoria
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

01:47 Mar 29, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Modismos / Máximas / Dichos
Término o frase en inglés: blow hot air
Chodzi mi tutaj o gre slow ktora bedzie miala sens po polsku.

Zdanie : We are not blowing hot air when we say we melt snow faster than anyone else!"
I pod spodem jest opis procesu podgrzewania wody w maszynie do topienia sniegu, ktory to proces nie opiera się na wlasnie dmuchaniu cieplego powietrza w kierunku wody aby ja podgrzac, jak u konkurencji, ale podgrzewanie specjalnymi palnikami.

Wszystkie sugestie, ktore pasowalyby do tytulu tego paragrafu sa mile widziane. Dziekuje z gory.
Kornelia Longoria
Estados Unidos
nie chuchamy na zimne
Explicación:
zamiast: dmuchać na zimne (choć to ma inny sens)

tu byłoby "chuchać (ciepłym powietrzem) na zimne (śnieg)"

Nie chuchamy na zimne, a jednak rozpuszczamy śnieg szybciej niż inni
Respuesta elegida de:

*eva*
Reino Unido
Nota de quien pregunta a quien contesta
Fajne!! Dziekuje!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3 +3nie chuchamy na zimne
*eva*
3 +1nie rzucamy słów na lódBubz
3buchać ogniem
Edyta Sawin


  

Respuestas

28 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
buchać ogniem


Explicación:
nie buchamy ogniem kiedy mówimy, że....


Edyta Sawin
Estados Unidos
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


45 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
nie chuchamy na zimne


Explicación:
zamiast: dmuchać na zimne (choć to ma inny sens)

tu byłoby "chuchać (ciepłym powietrzem) na zimne (śnieg)"

Nie chuchamy na zimne, a jednak rozpuszczamy śnieg szybciej niż inni

*eva*
Reino Unido
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 63
Nota de quien pregunta a quien contesta
Fajne!! Dziekuje!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido bartek: Cześć, Ewcia :) ładne :)
6 horas
  -> hej, dzięki! :)

Coincido Aleksander Lebiedowicz: Fajne! Konkurencja tylko chucha, a tym sposobem nie da się skutecznie topić :)
6 horas
  -> otóż to ;)

Coincido Witold Chocholski: Podoba mi się :-)
1 día8 horas
  -> ;) ;)
Login to enter a peer comment (or grade)


8 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
nie rzucamy słów na lód


Explicación:
Hot air is the language full of words that mean little or nothing. Czyli tak parafrazujac nasze rzucanie słów na wiatr, tyle, ze z uzyciem lodu. Co Ty na to?

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2008-03-29 22:49:40 GMT)
--------------------------------------------------

raczej tutaj 'na śnieg'

Bubz
Nueva Zelanda
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 18

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Polangmar: Bardzo dobre.
4 horas
  -> Dziekuje :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ