Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: first come first served basis

polaco translation: wg kolejności zgłoszeń






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:first come first served basis
Traducción al polaco:wg kolejności zgłoszeń
Aportado por:Kathy O
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

18:49 Mar 1, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Social Sciences - Modismos / Máximas / Dichos
Término o frase en inglés: first come first served basis
W kontekscie
Llimited amount of CFB will be distributed within the community free o a "first come first served' basis.

Jakies sugestie. Zupelnie nie wiem, jak wlaczyc w to zdanie
pozdrawiam
Kathy O
Canadá
kto pierwszy, ten lepszy
Explicación:
pierwsze co się nasuwa

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-03-01 18:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

a bardziej neutralnie i mniej idomatycznie - wg kolejności zgłoszeń
Respuesta elegida de:

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
O tym myslalam, ale nie za bardzo mi to pasowalo to tego tekstu, natomiast wersja druga "wedlug kolejności zgłoszeń" pasuje świetnie
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +3kto pierwszy, ten lepszyMarek Daroszewski (MrMarDar)


  

Respuestas

1 minuto   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
kto pierwszy, ten lepszy


Explicación:
pierwsze co się nasuwa

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2008-03-01 18:51:27 GMT)
--------------------------------------------------

a bardziej neutralnie i mniej idomatycznie - wg kolejności zgłoszeń

Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 55
Nota de quien pregunta a quien contesta
O tym myslalam, ale nie za bardzo mi to pasowalo to tego tekstu, natomiast wersja druga "wedlug kolejności zgłoszeń" pasuje świetnie

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido allp
2 minutos
  -> dzięki

Coincido TLUMACZ77: obecnie spotykane w PROW 2007-2013 "chłopy stoją za traktorami po nocach"
28 minutos
  -> dzięki

Coincido petrolhead: wg kolejności zgłoszeń
2 horas
  -> dzięki
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ