inglés: as though someone just walked across my gravepolaco translation: jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | as though someone just walked across my grave | | Traducción al polaco: | jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci | | Aportado por: | Krzysztof Raczkowiak |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Art/Literary - Modismos / Máximas / Dichos | | Término o frase en inglés: as though someone just walked across my grave | Dwie przyjaciółki szykują się do przyjęcia. Nagle przyjaciółka A mówi do przyjaciółki B:
"I just got the oddest feeling! What's that old saying? ***As though someone just walked across my grave***? Must be jet-lag. Anyway, as I was saying, it's time to go to the Ball, Cinderella!""
Na to samo przyjęcie wybiera się też facet, który chce zabić przyjaciółkę B i wcześniej w myślach nazywa ją właśnie "Kopciuszkiem" (który zamiast szklanego pantofelka dostanie szklaną trumnę).
Mniej więcej wiem, o co chodzi - że przyjaciółkę A coś tknęło/ poczuła jakiś dreszcz. Ale jak to ująć, żeby było bardziej straszno? |
| | Clarification request(s) and responseJoanna Borowska: 21:59 Feb 24, 2008: Dzięki za wszystkie propozycje. Sprawę komplikuje fakt, że to nie kobieta wypowiadająca te słowa jest zagrożona, ale jej przyjaciółka ("Kopciuszek").
Podobają mi się te "trzy ćwierci od śmierci" - nie znałam wcześniej tego określenia :) allp: 03:25 Feb 25, 2008: ale to jest ironiczne nieco Krzysztof Raczkowiak: 07:07 Feb 25, 2008: Ale przecież ta cała sytuacja to ironia losu
|
|
| | jakbym się znalazła trzy ćwierci od śmierci | Explicación: Jest w tym jakaś zapowiedź przyszłych wydarzeń (tak się domyślam). Poza tym brzmi staromodnie i niezbyt wyszukanie - jak oryginał.
Pozdrawiam
-------------------------------------------------- Note added at 9 days (2008-03-04 10:35:01 GMT) Post-grading --------------------------------------------------
Jestem niezmiernie wzruszony.
W tym miejscu chciałbym podziękować Rodzicom i Akademii.
Bless You. Bless You all. |
| Respuesta elegida de:
Krzysztof Raczkowiak Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestaDzięki za wszystkie odpowiedzi! Wybrałam propozycję Krzysztofa, bo najlepiej wpasowuje mi się w tekst. No i strasznie mi się spodobała :) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
1 hora Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) -1 |
| |