Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: all boats have glass bottoms

polaco translation: wszystko dzieje się na oczach ludzi



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:all boats have glass bottoms
Traducción al polaco:wszystko dzieje się na oczach ludzi
Aportado por:literary
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:22 Oct 20, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Art/Literary - Modismos / Máximas / Dichos
Término o frase en inglés: all boats have glass bottoms
W małym miasteczku. Chyba chodzi o to, że wszyscy wszystko o wszystkich wiedzą. Czy ktoś może potwierdzić, że to idiom - i jak to oddać?
literary
Polonia
Clarification request(s) and response
Stanislaw Czech: 15:34 Oct 20, 2007: Jeżeli idiom to niezwykle mało popularny - jedyne wyniki w Google są właśnie dla tego pytania.
petrolhead: 15:46 Oct 20, 2007: "Why do French ships have glass bottoms?
So they can see all of their other ships."
http://www.novahq.net/forum/showthread.php?threadid=4230072
xxxslacker: 16:35 Oct 20, 2007: pytalam znajomych, nikt nie slyszal o takim idiomie (US) ;0( to pewnie metafora autora :0)
but ....if *all* boats have glass bottoms, there's nothing special about them anymore so perhaps we're talking about provincial boredom? more context needed.
Joanna Carroll: 17:22 Oct 20, 2007: Podaj dokladny kontekst, to moze sie cos wymysli. a nawiazujac do cytatu petrolhead, znalazlam podobny tu http://www.blueskysearch.com/quips_and_quotes.htm Ja to rozumiem jako ostrzezenie - stare lodzie sa przeciez na dnie morza...
literary: 17:34 Oct 20, 2007: Chodzi o ukrycie romansu.

wszystko dzieje się na oczach ludzi
Explicación:
No niestety, póki co zgubiłem i statki i szkło. Może jeszcze coś wymyślę.
Respuesta elegida de:

petrolhead
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Tak napisałem.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3 +2wszystko dzieje się na oczach ludzi
petrolhead
4wiedzą sąsiedzi, kto na czym siedzi
Tomasz Poplawski
4nie da się być anonimowymPolangmar


  

Respuestas

32 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
nie da się być anonimowym


Explicación:
Lub:
- nie można być anonimowym
- (w tym miasteczku) nic się nie ukryje

To chyba bardziej powiedzenie (wymyślone ad hoc) niż idiom.:)

Polangmar
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 98
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
wszystko dzieje się na oczach ludzi


Explicación:
No niestety, póki co zgubiłem i statki i szkło. Może jeszcze coś wymyślę.

petrolhead
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 16
Nota de quien pregunta a quien contesta
Tak napisałem.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido xxxslacker: no to jak romans w malym miasteczku to jasna sprawa ze sie nie da ukryc
7 horas

Neutral Polangmar: Slacker, tylko w tym miejscu mogę podziękować za poparcie mojej odpowiedzi:)) - zakładam, oczywiście, że pomyliły Ci się pola wpisów.;)) // Dlaczego Slacker nie napisała "...jasna sprawa, że wszystko dzieje się na oczach ludzi"?:))
23 horas
  -> ???

Coincido legawa: Tak jak można obserwować rybki z łódki ze szklanym dnem
1 día1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)


2 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wiedzą sąsiedzi, kto na czym siedzi


Explicación:
Tak brzmi polskie przysłowie będące odpowiednikiem tego idiomu

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-20 17:49:25 GMT)
--------------------------------------------------

Pytanie, czy to nie jest zbyt przaśne w tym kontekście

Tomasz Poplawski
Estados Unidos
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 16

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Polangmar: W tym przysłowiu chodzi o siedzenie na pieniądzach ( http://je.pl/uoyi ), a nie na pewnej części ciała.:))
32 minutos
  -> a mi się zawsze wydawało, że znaczenie jest szersze

Neutral legawa: Ja znam tylko "...jak kto siedzi"
1 día1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ