inglés: cross childpolaco translation: Zagniewane/ rozzloszczone dziecko KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Art/Literary - Modismos / Máximas / Dichos | | Término o frase en inglés: cross child | | X is a crossroads, the figure of speech called chiasmus, a kiss, a fish, Christ, the cross of the crucifixion, an unknown in mathematics, the proofreader's sign for a broken letter, a place marked on a map (X marks the spot), an illustration (as when we say, "See figure X"), the signature of an illiterate person, the sign of an error or erasure ("crossed out"), the indication of degrees of fineness (as in the X's on a sack of flour or sugar), the place of encounters, reversals, and exchanges, the region of both/and or either/or ("She is my ex-wife"), the place of a gap, gape, or yawning chasm, the undecidable, the foyer of genealogical crossings, the sign of crossing oneself, of the X chromosome, of crisis, of the double cross, of star-crossed lovers, of cross-examination, of cross-stitching, of cross-purposes, of the witch's cross, of the criss-cross (originally Christ-cross), and of the cross child. |
| | Clarification request(s) and responsecquest: 11:27 Sep 23, 2005: Ciężka sprawa, bo w naszym języku brak jakiegokolwiek związku pomiędzy zagniewanym dzieckiem a krzyżem :| - Joanna Borowska: 13:32 Sep 23, 2005: Cquest, no przecież z takim dzieckiem matka ma na pewno krzyż pański! ;o) -
|
|
| | Respuesta elegida de:
Katharina Wawrzon-Stewart Reino Unido
| Nota de quien pregunta a quien contestaniestety nie mogę podzielić punktów, a każdemu chciałbym dać choć parę, ostatecznie zdecydowałem się być mniej wierny, a bardziej wpisany w pomysł całego akapitu i zrobiłem "krzyż pański z takimi dziećmi!" zanim zasugerowała to Ryfka, której też chciałem dać punkcik, pasuje do wieńczącego podsumowania akapitu, punkty daję tutaj, bo w ogóle nie wiedziałem co znaczy to wyrażenie 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
1 hora Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| Zagniewane/ rozzloszczone dziecko
Explicación: Moja propozycja.
| | Nota de quien pregunta a quien contesta| niestety nie mogę podzielić punktów, a każdemu chciałbym dać choć parę, ostatecznie zdecydowałem się być mniej wierny, a bardziej wpisany w pomysł całego akapitu i zrobiłem "krzyż pański z takimi dziećmi!" zanim zasugerowała to Ryfka, której też chciałem dać punkcik, pasuje do wieńczącego podsumowania akapitu, punkty daję tutaj, bo w ogóle nie wiedziałem co znaczy to wyrażenie |
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
1 hora Nivel de confianza:   |
| dziecko z krzyza / mieszaniec/mieszane dziecko / skrzyzowane dziecko
Explicación: mogloby to tez byc cos z powyzszych;
pierwsza propozycja jest w miare jasna: Christ/cross
moze tez chodzic o 'crossbred/crossbreed', pol-bog / pol-czlowiek;
z zagniewaniem to chyba niewiele ma wspolnego;
| Ensor Japón Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 38
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
51 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
| skrzywione dziecko
Explicación: dziecko patrz±ce z ukosa
konotacje z X luĽniejsze niż w ang, ale s± - przez skrzywienie, uko¶no¶ć
a poza tym np w emotikonkach niezadowolenie oznacza się buĽk± która ma krzyżyk w miejscu ust
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 11 mins (2005-09-23 11:56:19 GMT) --------------------------------------------------
jest jeszcze 'patrzeć na kogo¶ krzywo'
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 53 mins (2005-09-23 12:38:51 GMT) --------------------------------------------------
Ensor: nie rozstrzygniemy tego jednoznacznie bo to nie umowa unijna, cały tekst oparty jest na skojarzeniach z krzyżem i znakiem X, to jest jedyna nić ł±cz±ca elementy wyliczanki; dlatego obydwoje mamy rację, z tym że 'cross' użyte samodzielnie jako przymiotnik to jednak przede wszystkim 'rozzłoszczony' czy 'niezadowolony' i tego znaczenia nie można zignorować; cross-breed to dalsza sprawa, tu równie uprawniona jak np cross-eyed czy cross-fired. Gdzie¶ tam w tle to wszystko pobrzmiewa i już Askera sprawa, jak ten ładunek przekaże. Co do 'the' - IMO podstawowym powodem do użycia tego przedimka jest fakt, że wła¶nie o krzyżu cały czas mowa. Ale gdzie¶ tam w tle jest i to, o czym piszesz - i na pewno autor tekstu zdawał sobie z tego sprawę.
| allp Polonia Trabaja en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 86
|
| |
| |