Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: rampart gun

polaco translation: strzelba/armata wałowa






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:rampart gun
Traducción al polaco:strzelba/armata wałowa
Aportado por:jszacki
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

21:00 Oct 11, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Tech/Engineering - Historia / guns
Término o frase en inglés: rampart gun
monstrualna broń palna, używana na pocz. XIX wieku, do obrony fortyfikacji przez strzelców wyborowych
jszacki
Polonia
strzelba/armata wałowa
Explicación:
w zależności od kalibru

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2007-10-12 06:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

albo forteczna
Respuesta elegida de:

Michal Berski
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki. JS
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +1strzelba/armata wałowa
Michal Berski
3taraśnicaJanuszDolega


  

Respuestas

14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
strzelba/armata wałowa


Explicación:
w zależności od kalibru

--------------------------------------------------
Note added at   9 godz. (2007-10-12 06:58:06 GMT)
--------------------------------------------------

albo forteczna

Michal Berski
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki. JS

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Maryam333
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


13 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
taraśnica


Explicación:
w zależności od kontekstu (jaki okres historyczny i konkretny rodzaj konstrukcji wchodzi w grę) można użyć tego pięknego staropolskiego terminu. Taraśnica było to średniowieczne działo pozycyjne, ustawiane zazwyczaj na tarasach czyli szerokich wałach

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2007-10-12 10:58:48 GMT)
--------------------------------------------------

wycofuję, nie doczytałem do końca, że jest to broń z XIX w. dla strzelców wyborowych.

W każdym razie prawdopodobne ,że jest bardziej specyficzna nazwa

JanuszDolega
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ