Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: U.S. Citizenship Exam

polaco translation: egzamin naturalizacyjny



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:Citizenship Exam
Traducción al polaco:egzamin naturalizacyjny
Aportado por:skisteeps
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

15:58 Jun 11, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Social Sciences - Gobierno / Política
Término o frase en inglés: U.S. Citizenship Exam
Jak to ładnie nazwać?
inmb
Polonia
egzamin naturalizacyjny
Explicación:
http://www.google.com/search?hl=en&q=egzamin+naturalizacyjny...
Respuesta elegida de:

skisteeps
Canadá
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dziękuję! Bardzo ładne określenie.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +3egzamin naturalizacyjny
skisteeps
3egzamin na obywatelstwo amerykanskie
iseult


  

Respuestas

29 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
u.s. citizenship exam
egzamin naturalizacyjny


Explicación:
http://www.google.com/search?hl=en&q=egzamin+naturalizacyjny...

skisteeps
Canadá
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dziękuję! Bardzo ładne określenie.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Tomasz Poplawski: zdecydowanie ładniej niż "egzamin na obywatela", jak to się słyszy "na Polonii"
3 minutos
  -> Dziękuję!

Coincido Dariusz Saczuk
6 horas
  -> Dziękuję!

Coincido K_Swaton
16 horas
  -> Dziękuję!
Login to enter a peer comment (or grade)


33 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
u.s. citizenship exam
egzamin na obywatelstwo amerykanskie


Explicación:
nie wiem czy ladnie, ale wszyscy tak TU na to mowimy... chetnie sie naucze ladniejszej wersji jesli jest

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2008-06-11 19:12:50 GMT)
--------------------------------------------------

tak wiem, ze to troche "Polglish", ale w przeciwienstwie do wielu innych terminow raczej poprawne... co do ladniejszej wersji to chyba wersja kolegi nie jest brzydka

iseult
Estados Unidos
Idioma materno: polaco
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Dzięki; rzeczywiście chyba TAM tak mówicie (i nie tylko tam sądząc po sieci). Większośc serwisów posługuje się Twoim terminem. Szukałem jednak wersji może mniej popularnej, ale trochę "ładniejszej", do umieszczenia w tekście.

Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ