Traducciones de inglés a polaco [PRO] Science - Geografía
Término o frase en inglés:Nationality: anguillan
Witam,
pytanie ma naturę bardziej ogólną: czy starać się tworzyć formy przymiotnikowe od narodowości, nawet gdy niektóre brzmią dziwacznie w naszym języku?
Tłumaczę właśnie spore badanie rynkowe i jedna z zakładek w pliku excel zawiera listę ponad dwustu narodowości.
Z góry dziękuję za pomoc!
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 6 (todas cerradas) (1 without valid answers) Respuestas: 97
Polonia
Clarification request(s) and response
Dariusz Saczuk: 15:32 Jul 18, 2008: Krzysztof, narodowości te brzmią tak samo zabawnie po polsku jak i po angielsku, a jednak ktoś zdecydował się na formę przymiotnikową. Inna opcja to kraj (pochodzenia lub coś w tym stylu)...Tak głośno tylko myślę... Witold Chocholski: 15:38 Jul 18, 2008: Forma przymiotnikowa to jeszcze pół biedy. Ciekawiej by było, gdyby pokusić się o formy rzeczownikowe ;-) Jednak i to już ktoś zrobił, np. tutaj: http://www.odyssei.com/pl/culture/anguilla.php Anguillańczyk, jak widać, jest i ma się dobrze :-)