Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: broken nose

polaco translation: (niemal) złamany nos



Heartsome



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:broken nose
Traducción al polaco:(niemal) złamany nos
Aportado por:literary
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

06:49 Oct 26, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Art/Literary - General / Conversación / Saludos / Cartas
Término o frase en inglés: broken nose
U kobiety z kręgu Franza Kafki, tu jej zdjęcie:
http://en.wikipedia.org/wiki/Image:Letters_to_Felice.jpg
literary
Polonia
Clarification request(s) and response
Andrzej Mierzejewski: 07:17 Oct 26, 2007: co cię niepokoi w zestawieniu "broken" i "nose"?

(niemal) złamany nos
Explicación:
Ktoś kiedyś tak to przetłumaczył: http://64.233.183.104/search?q=cache:ecfMSo5cMhYJ:franzkafka...
Respuesta elegida de:

Magdalena Wysmyk
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dziękuję wszystkim. Zauważmy, że tłumacz miał niemiecki oryginał.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3 +1(niemal) złamany nos
Magdalena Wysmyk
2 +1złamany nos
leecooper


  

Respuestas

36 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
(niemal) złamany nos


Explicación:
Ktoś kiedyś tak to przetłumaczył: http://64.233.183.104/search?q=cache:ecfMSo5cMhYJ:franzkafka...

Magdalena Wysmyk
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 8
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dziękuję wszystkim. Zauważmy, że tłumacz miał niemiecki oryginał.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido TechWrite
5 horas
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)


5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
złamany nos


Explicación:
http://tinyurl.com/ysy6en
tutaj jest wyraźniejsze zdjęcie rzeczonej Felicji (dwukrotnej narzeczonej Kafki) - trzeba na nie klikąć, żeby powiększyć. Widać że nos ma gruby, jakby był wcześniej złamany i źle zrośnięty. Więc albo dosłownie, że miała "złamany nos", albo można spróbować opisowo, że "nos miała gruby, jak po złamaniu"
Nie jestem w pełni przekonana do tych pomysłów dlatego confidence low
Jednak "PRAWIE złamany nos" nie podoba mi się jeszcze bardziej, nawet jeśli już gdzieś ktoś tak napisał...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2007-10-26 12:31:49 GMT)
--------------------------------------------------

"prawie", czy "niemal" ... chodziło mi o pomysł mojej poprzedniczki :)

leecooper
Reino Unido
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral TechWrite: "niemal" był chyba sugestią
28 minutos
  -> Oki. Gdybym to ja musiala tlumaczyc - wybrałabym opis. To powinnam była wpisac w odpowiedzi, ale sie zagapilam :)

Coincido Magdalena Wysmyk: W pewnym sensie zgadzam się, że "niemal" brzmi... dziwnie. Nie można mieć "prawie" złamanego nosa... Prawdopodobnie opisowa wersja byłaby jednak najlepszym rozwiązaniem.
1 hora
  -> dzięki :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): legawa


Volver a la lista de preguntas KudoZ