inglés: advising us of your concernspolaco translation: przekazanie nam swoich zastrzezen KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | advising us of your concerns | | Traducción al polaco: | przekazanie nam swoich zastrzezen | | Aportado por: | Kathy O |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Art/Literary - General / Conversación / Saludos / Cartas | | Término o frase en inglés: advising us of your concerns | We would like to thank you for writing and advising us of your concerns
Jak ladnie to ujac pa polsku
dziekuje z gory |
| Kathy OActividad en KudoZPreguntas hechas: 597 ( 3 abiertas:) ( 1 without valid answers) ( 6 closed without grading) Respuestas: 239 Canadá
| |
| Clarification request(s) and responseCalBoy: 04:43 Oct 5, 2007: LOL to chyba powinno byc "swoimi", zamiast "swymi", sorry.. CalBoy: 04:44 Oct 5, 2007: LOL to chyba powinno byc "swoimi", zamiast "swymi", sorry..bardziej pa polsku :):) (kidding)
|
|
| | Respuesta elegida de:
legawa Estados Unidos
| Nota de quien pregunta a quien contestaDziekuje - to najbardziej mi pasowalo :) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
4 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +2 |
| wyrażenie swojej opinii
Explicación: ew. poinformowanie nas o swoich przemyśleniach/obawach
-------------------------------------------------- Note added at   30 min (2007-10-04 14:20:04 GMT) --------------------------------------------------
lub podzielenie się z nami swoją opinią :)
| whole grain Polonia Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 4
|
|
Volver a la lista de preguntas KudoZ
|
|
|