inglés: dispenserpolaco translation: dozownik / podajnik KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | dispenser | | Traducción al polaco: | dozownik / podajnik | | Aportado por: | EstEnter |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Muebles / Aparatos domésticos | | Término o frase en inglés: dispenser | luzne slowko, jak w:
soap dispenser, handkerchief dispenser, towel dispenser
watpie, czy to sie da jednym polskim slowem przetlumaczyc.. |
| | Clarification request(s) and responseEstEnter (asker): 14:36 Mar 22, 2004: a takie samo urzadzonko do plastrow? (wyglada jak podajnik (?) do tasmy klejacej. EstEnter (asker): 15:30 Mar 22, 2004: oczywsice, ze handkerchiefs to nie plastry; chodzi o slowko dispenser w roznych zwiazkach, a najwazniejsze tu jest to cos do plastrow.
|
|
| | dozownik mydła, podajnik ręczników | Explicación: zwyczaj językowy w naszym przypadku każe przetłumaczyć ten termin inaczej w poszczególnych związkach.
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2004-03-22 15:09:34 GMT) --------------------------------------------------
handkerchief to raczej husteczki higieniczne a nie plastry
w strefie anglojęzycznej są to najczęściej nasączone kremem husteczki pielengnacyjne, nie ma tego u nas kompletnie ale w tym przypadku chyba byłby to podajnik
http://en.wikipedia.org/wiki/Handkerchief
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 30 mins (2004-03-22 15:43:24 GMT) --------------------------------------------------
hmmm, przypuszczam ze wszystko stałe, a więc i plastry się podaje, a płynne dozuje |
| Respuesta elegida de: ArturSz Reino Unido
| Nota de quien pregunta a quien contestadziekuje 3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
2 minutos Nivel de confianza:   |
16 minutos Nivel de confianza:   |
| dozownik mydła, podajnik ręczników
Explicación: zwyczaj językowy w naszym przypadku każe przetłumaczyć ten termin inaczej w poszczególnych związkach.
-------------------------------------------------- Note added at 57 mins (2004-03-22 15:09:34 GMT) --------------------------------------------------
handkerchief to raczej husteczki higieniczne a nie plastry
w strefie anglojęzycznej są to najczęściej nasączone kremem husteczki pielengnacyjne, nie ma tego u nas kompletnie ale w tym przypadku chyba byłby to podajnik
http://en.wikipedia.org/wiki/Handkerchief
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 30 mins (2004-03-22 15:43:24 GMT) --------------------------------------------------
hmmm, przypuszczam ze wszystko stałe, a więc i plastry się podaje, a płynne dozuje
Referencia: http://www.lineatrade.com.pl/katalog.php?act=show_line&lid=-... Referencia: http://www.lineatrade.com.pl/katalog.php?act=show_line&lid=4
| ArturSz Reino Unido Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 19
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta | | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +2 |
| dozownik
Explicación: mydła, np.
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2004-03-22 14:17:07 GMT) --------------------------------------------------
Ale
automat wydający ręczniki
-------------------------------------------------- Note added at 2 hrs 45 mins (2004-03-22 16:58:16 GMT) --------------------------------------------------
Rolka plastra
... jedno opakowanie plastrów w różnych rozmiarach lub rolka plastra z opatrunkiem do ucięcia, - rolka plastra bez opatrunku lub rolka taśmy samoprzylepnej ...
www.malopolska.hopr.zhr.pl/index.php?q=dok.apt.os
Ale ...
Możnaby założyć, że dozownik plastra = plaster z metra; podajnik plastra = plaster pakowany w paczuszki - jedna porcja na raz (opatrunkowy)
Co do chusteczek,
Mam chusteczki nasączane czymś - są w dozowniku. Wyciągane są z olbrzymiego plastikowego pudła i ile urwę to moje, a urywają się niezwykle łatwo. Firmy nie podam, gdyż nie mogę, a i tak są \"nie nasze\" :-)
| bartek Polonia Trabaja en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 59
|
|
Volver a la lista de preguntas KudoZ
|
|
|