Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: booth

polaco translation: boks






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:booth
Traducción al polaco:boks
Aportado por:literary
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

12:48 Apr 7, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Art/Literary - Alimentos y lácteos
Término o frase en inglés: booth
W restauracji. Od dawna szukam dobrego terminu. Boks, przegródka?
literary
Polonia
Clarification request(s) and response
Adam Lankamer: 12:51 Apr 7, 2006: a jak duże jest to booth ? na 1 stolik czy na więcej ? -
literary: 13:04 Apr 7, 2006: 2-4 osoby - Dla 2-4 osób odosobniony przedział na sali.
Jolanta Tuzel: 05:14 Apr 8, 2006: moze byc wiecej niz 2-4 osob, mam duza rodzine i bardzo lubimy siadac w "booth" -

boks
Explicación:
ja znam w tej postaci
Respuesta elegida de:

bartek
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Wybór nie był prosty. W jednym ze słowników definicje są takie:
a) A table (in a restaurant or bar) surrounded by two high-backed benches
b) Small area set off by walls for special use.
Nie tak sobie wyobrażałem ten "booth". Wg definicji z dużego amerykańskiego słownika: a partly enclosed compartment or partitioned area, as in a restaurant or music store, equipped for a specific use by one or more persons. Zawsze myślałem o tej ostatniej definicji. Nie chodzi jednak raczej o mebel, tylko o cały przedział.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +2boks
bartek
3 +1lożaAnna Rozwadowska
3ławostółMarek Daroszewski (MrMarDar)
3wnęka
Monika Jakacka


  

Respuestas

8 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
boks


Explicación:
ja znam w tej postaci

bartek
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 202
Nota de quien pregunta a quien contesta
Wybór nie był prosty. W jednym ze słowników definicje są takie:
a) A table (in a restaurant or bar) surrounded by two high-backed benches
b) Small area set off by walls for special use.
Nie tak sobie wyobrażałem ten "booth". Wg definicji z dużego amerykańskiego słownika: a partly enclosed compartment or partitioned area, as in a restaurant or music store, equipped for a specific use by one or more persons. Zawsze myślałem o tej ostatniej definicji. Nie chodzi jednak raczej o mebel, tylko o cały przedział.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Arkadiusz Jasinski: Bardzo popularne :)
33 minutos
  -> Dzieki :-) w moich knajpach to sa boksy, ja tam nie wiem, gdzie inni chodzą :-)

Coincido leff
4 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


13 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ławostół


Explicación:
jeśli to wygląda jak tutaj http://www.kpetersen.com/1page6booths.htm to bym powiedział ławostół, chociaż zwykle występuje to w l.mn.

co prawda i PWN/Ox i Kościuszko podają 'boks' ale szczerze mówiąc nie czuję tego




Marek Daroszewski (MrMarDar)
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 49

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral bartek: ehm, nie chodzi o mebel, chodzi o "boksy" - ani z lewej, ani z prawej nikt Cię nie widzi :-) Po co mi tam ławostół?
32 minutos
  -> link pokazuje meble, nie boksy; czy w KFC są boksy? albo w innym McDonaldzie? a to są właśnie 'booths' http://www.chicagobooth.com/booths_general.asp -- wygląda jak kanapa z wysokim oparciem na moje (jeśli jest bez stołu)
Login to enter a peer comment (or grade)


35 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wnęka


Explicación:
Jeszcze jedna opcja.

Monika Jakacka
España
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco, español
Pts. PRO en la categoría: 12
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
loża


Explicación:
a czy to sie nie nazywa w polskich restauracjach loża? może być kameralna i większa - oddzielona część sali

Anna Rozwadowska
Polonia
Idioma materno: polaco

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Rodotek
3 horas
  -> dzieki
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ