Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: apple pie

polaco translation: szarlotka, jabłecznik, placek z jabłkami






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:apple pie
Traducción al polaco:szarlotka, jabłecznik, placek z jabłkami
Aportado por:jodelka
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:03 Nov 27, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Alimentos y lácteos
Término o frase en inglés: apple pie
Mam moze i glupie pytanie, ale w filmie pojawia mi sie *apple pie*, czy poprawne jest tlumaczenie tego ciasta jako szarlotka? Nie chce palnac jakiegos glupstwa.
jodelka
Polonia
Clarification request(s) and response
bajbus: 19:44 Nov 27, 2005: Zadała¶ pyszne pytanie!!! -

szarlotka, jabłecznik, placek z jabłkami
Explicación:
W potocznej mowie te trzy wyażenia są używane zamiennie, choć, jak spojrzymy choćby do "Kuchni Polskiej", to różnice ponoć są. Ale kto by się tym przejmował :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 45 mins (2005-11-27 15:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Widzę, że hasło "apple pie" spotkało się z żywym oddzewem :-)
Czyżbyście zgłodnieli? Szkoda, że nie można przesłać po kawałku jako załącznik.
Respuesta elegida de:

Irena Bartczak
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
WOW! Nie spodziewalam sie az takiej dyskusji :))) Dziekuje wszystkim za smaczne uwagi!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
5 +10szarlotka, jabłecznik, placek z jabłkami
Irena Bartczak


  

Respuestas

14 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 5/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +10
szarlotka, jabłecznik, placek z jabłkami


Explicación:
W potocznej mowie te trzy wyażenia są używane zamiennie, choć, jak spojrzymy choćby do "Kuchni Polskiej", to różnice ponoć są. Ale kto by się tym przejmował :-)

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 45 mins (2005-11-27 15:48:50 GMT)
--------------------------------------------------

Widzę, że hasło "apple pie" spotkało się z żywym oddzewem :-)
Czyżbyście zgłodnieli? Szkoda, że nie można przesłać po kawałku jako załącznik.

Irena Bartczak
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 12
Nota de quien pregunta a quien contesta
WOW! Nie spodziewalam sie az takiej dyskusji :))) Dziekuje wszystkim za smaczne uwagi!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido azalia
7 minutos

Coincido Olga Karp: :) chociaż jabłecznik to dla mnie bardziej napitek ;)))
33 minutos

Coincido Katarzyna Kulikowska: jednak szarlotka a placek z jabłkami to zdecydowanie nie to samo :)
51 minutos

Coincido Robert Wojcik
1 hora

Coincido Adam Podstawczynski: ja od dziecka jem jabłecznik, a nie szarlotkę ani placek :)
1 hora

Coincido bajbus: A ja jestem zwolennikiem szarlotki ;) w żadnym razie placka z jabłkami, choć to jest chyba odpowiednik tego co kryje się pod nazw± apple pie
2 horas

Coincido Rafal Korycinski: W restauracjach IKEA sprzedają w zależności od miasta kawę z szarlotką albo z jabłecznikiem. Nie napisze za ile, bo byłaby reklama :-)
3 horas

Coincido mdarron: raczej nie placek... Mysle, ze jablecznik (bo wiecej w tym jablek niz ciasta), a smakuje toto jednak inaczej niz szarlotka. Mozna tez powiedziec "kruche ciasto z jablkami", ale to zbyt dluga nazwa
5 horas

Coincido Dorota Nowakówna
9 horas

Coincido Ewa Odrobinska: smakuje inaczej, ale myślę, że rozczarowanie przy jedzeniu apple pie będąc przyzwyczajonym do szarlotki (ja jednak za szarlotką;) ) i vice versa byloby niewielkie;)
12 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ