Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: beam trawl

polaco translation: włok rozprzowy/ramowy/rozporowy






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:beam trawl
Traducción al polaco:włok rozprzowy/ramowy/rozporowy
Aportado por:pauline_b
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:28 Feb 14, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Piscifactoría, pesca
Término o frase en inglés: beam trawl
jako metoda połowu:
"In this type of trawl the mouth or opening of the net is kept open by a beam which is mounted at each end on guides or skids which travel along the seabed."
pauline_b
Polonia
włok rozprzowy
Explicación:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-02-14 09:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

włok rozprzowy oznacza narzędzie z włokiem otwartym poziomo przy użyciu stalowej lub drewnianej rury, belką oraz tkaniną sieciową z łańcuchami dennymi, matami łańcuchowymi lub łańcuchami draż-niącymi, aktywnie ciągnięte po dnie przez silnik statku (ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 2187/2005)
Respuesta elegida de:

Wioletta Gołębiewska
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3 +1włok rozprzowy
Wioletta Gołębiewska


  

Respuestas

5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
włok rozprzowy


Explicación:
-

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2008-02-14 09:47:50 GMT)
--------------------------------------------------

włok rozprzowy oznacza narzędzie z włokiem otwartym poziomo przy użyciu stalowej lub drewnianej rury, belką oraz tkaniną sieciową z łańcuchami dennymi, matami łańcuchowymi lub łańcuchami draż-niącymi, aktywnie ciągnięte po dnie przez silnik statku (ROZPORZĄDZENIE RADY (WE) NR 2187/2005)


    Referencia: http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lng1=pl,en&lang=...
Wioletta Gołębiewska
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 8
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Dzięki, pasowałoby!


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido tabor: albo w. rozporowy/ramowy
3 minutos
  -> Dzięki. Sama takie teksty tlumacze, ale nie powiem, zebym cos z tego kiedykolwiek zrozumiala, trzymam sie tylko terminologii Komisji, bo w koncu oni sie kontaktuja z ekspertami. Wiec czy ramowy i rozporowy to jest to samo, szczerze mowiac, nie mam pojecia
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ