inglés: as is-where is without gallows and netdrumpolaco translation: bęben do nawijania sieci KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | netdrum | | Traducción al polaco: | bęben do nawijania sieci | | Aportado por: | Polangmar |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Bus/Financial - Piscifactoría, pesca | | Término o frase en inglés: as is-where is without gallows and netdrum | | to jest część wyrażenia dotycząca statku rybackiego, który dostanie się na brzeg ... |
| | Clarification request(s) and responsePolangmar: 19:21 Nov 24, 2007: Również dziękuję - miało oczywiście być: "...bez kozłów trałowych i bębna do nawijania sieci". Zmodyfikowałem nieco wpis w glosariuszu na modłę słownikową.:)
|
|
| | Respuesta elegida de: Polangmar Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestabARDZO DZIĘKUJĘ ZA POMOC:) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
10 horas Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |