inglés: QVD brandpolaco translation: certyfikat wydziału kontroli jakości KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | QVD brand | | Traducción al polaco: | certyfikat wydziału kontroli jakości | | Aportado por: | skisteeps |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Bus/Financial - Piscifactoría, pesca / skrót | | Término o frase en inglés: QVD brand | Special offers : If packed under our QVD brand, the prices will be 0.15usd/kg lower than follows /.../
|
| 6malgorzataNo es traductorActividad en KudoZPreguntas hechas: 3 (todas cerradas) Respuestas: 5 Polonia
| |
| Clarification request(s) and responseliz askew: 19:53 Oct 8, 2007: FR Doc E6-1608... QVD Food Company, Ltd. (``QVD''); Can Tho Animal Fishery Products Processing .... On September 20, 2005, Vietnam Fish-One submitted a letter to the ...
a257.g.akamaitech.net/7/257/2422/01jan20061800/edocket.access.gpo.gov/2006/E6-1608.htm - 17k - Cached - Similar pages
6malgorzata: 20:59 Oct 8, 2007: Thanks :):):) - Liz, thank you very much for your note... :) it is used for me... and interesting, too :):):) 6malgorzata: 21:09 Oct 8, 2007: Liz, would you give me the webside again? I can not get on with finding it :)
Thank you in advance :) skisteeps: 21:12 Oct 8, 2007: Wczytaj się uważnie w kontekst, bo nic innego nie mogę zasugerować. Całkiem wiarygodne, że firma QVD ma też dział kontroli jakości (QVD). Powodzenia! skisteeps: 21:13 Oct 8, 2007: Wczytaj się uważnie w kontekst, bo nic innego nie mogę zasugerować. Całkiem wiarygodne, że firma QVD ma też dział kontroli jakości (QVD). Powodzenia! Andrzej Mierzejewski: 06:52 Oct 9, 2007: Mało kontekstu, ale IMO błędny wybór odpowiedzi i Robert ma rację. Tutaj chodzi o pakowanie jakichś produktów pod marką QVD, przez co są tańsze, niż pod inną marką. Natomiast Quality Validation Dept. kojarzy się chyba tylko z US Dept. of Energy. 6malgorzata: 07:31 Oct 9, 2007: Dziękuję bardzo raz jeszcze... :) co do kontekstu, to zacytowałam niemalże cały, gdyż ciąg dalszy dot. jedynie opisu i specyfikacji konkretnych gatunków filetów... zatem Wasze uwagi są pomocne i bardzo trafne :) Z całości e-maila z tejże firmy wynika, że po prostu zniżka dotyczy produktów ICH marki... - zgodnie z sugerowaną uwagą Andrzeja Mierzejewskiego, za którą (znów, heheheh) serdecznie dziękuję - pozdrawiam i przesyłam wyrazy uznania oraz szacunku dla Wszystkich :) Andrzej Mierzejewski: 08:55 Oct 9, 2007: :-). i sugeruję usunięcie błędnego wpisu z glosariusza.
|
|
| | Respuesta elegida de: skisteeps Canadá
| Nota de quien pregunta a quien contestaDziękuję serdecznie :) miałam podobne skojarzenia... choć nie byłam pewna, czy to aby tylko to... :):):) serdeczne dzięki raz jeszcze :) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
11 minutos Nivel de confianza:  Coincidencias de otros usuarios (netas) +1 |
12 minutos Nivel de confianza:   |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |