Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: Trust/ Nominee/ Fiduciary accounts

polaco translation: powiernik/pelnomocnik (konto)






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés: Trust/ Nominee/ Fiduciary account
Traducción al polaco:powiernik/pelnomocnik (konto)
Aportado por:atche84
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

09:51 Dec 10, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Bus/Financial - Finanzas (general) / training about economic crime
Término o frase en inglés: Trust/ Nominee/ Fiduciary accounts
konta bankowe. Wypunktowanie.
Natalia Kreczmar
Polonia
Clarification request(s) and response
lim0nka: 09:58 Dec 10, 2004: jest zasada, że pytamy o jedno hasło w jednym pytaniu -

powiernika, pelnomocnika
Explicación:
to samo dla trzech slow.
teksty angielskie (a szczegolnie utwory adwokatow USA) zawieraja obfite kombinacje slow, ktore na chlopski rozum maja tylko jedno znaczenie (np. appoint, assign and nominate) i po polsku sa tlumaczone jednym slowem

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 22 mins (2004-12-11 03:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

limonko zlota, jakby ne trzy slowa naraz, to jak mozna by odczyc cala perfidnosc tekstu?
Respuesta elegida de:

atche84
Bulgaria
Nota de quien pregunta a quien contesta
Nie będąc prawnikiem wolałam się upewnić co do moich wątpliwości. Serdecznie dziękuję (także za obronę przed atakiem kwaśnej limonki).
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4powiernika, pelnomocnika
atche84


  

Respuestas

17 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
trust/ nominee/ fiduciary accounts
powiernika, pelnomocnika


Explicación:
to samo dla trzech slow.
teksty angielskie (a szczegolnie utwory adwokatow USA) zawieraja obfite kombinacje slow, ktore na chlopski rozum maja tylko jedno znaczenie (np. appoint, assign and nominate) i po polsku sa tlumaczone jednym slowem

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs 22 mins (2004-12-11 03:13:13 GMT)
--------------------------------------------------

limonko zlota, jakby ne trzy slowa naraz, to jak mozna by odczyc cala perfidnosc tekstu?

atche84
Bulgaria
Trabaja en este campo
Idioma materno: búlgaro, francés
Pts. PRO en la categoría: 59
Nota de quien pregunta a quien contesta
Nie będąc prawnikiem wolałam się upewnić co do moich wątpliwości. Serdecznie dziękuję (także za obronę przed atakiem kwaśnej limonki).
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ