Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: a perilous financial tightrope

polaco translation: stąpać po kruchym lodzie/balansować na linie/stać na krawędzi stabilności finansowej



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:a perilous financial tightrope
Traducción al polaco:stąpać po kruchym lodzie/balansować na linie/stać na krawędzi stabilności finansowej
Aportado por:jasmina7
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

18:36 May 25, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Bus/Financial - Finanzas (general) / zadłużenia bankowe
Término o frase en inglés: a perilous financial tightrope
kontekst z artykułu prasowegodotyczącego ludzi zadłużonych w bankach ponad miarę: these are people walking a perilous financial tightrope.
jasmina7
Clarification request(s) and response
Iwona Palka: 20:48 May 25, 2008: Przepraszam za spam, ale ktoś chyba wycofał swoje odpowiedzi, co do merytoryki których miałam poważne zastrzeżenia. Dzięki bogu zdążyłam zrobić screendumpy dla moderatora. To żenujące wycofywać swoją odpowiedź, która otrzymała disagree. Dzięki.

stąpać po kruchym lodzie/balansować na linie/stać na krawędzi stabilności finansowej
Explicación:
kilka opcji
Respuesta elegida de:

Adam Lankamer
Luxemburgo
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki. Świetna propozycja. jasmina7
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +3stąpać po kruchym lodzie/balansować na linie/stać na krawędzi stabilności finansowej
Adam Lankamer


  

Respuestas

6 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
walk a perilous financial tightrope
stąpać po kruchym lodzie/balansować na linie/stać na krawędzi stabilności finansowej


Explicación:
kilka opcji

Adam Lankamer
Luxemburgo
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 2697
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki. Świetna propozycja. jasmina7

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Marek Daroszewski (MrMarDar): ew. coś od grząskiego gruntu lub wzburzonych fal - byle jakaś metafora językowo polska
23 minutos

Coincido Maciek Drobka: ładnie
33 minutos

Coincido Iwona Palka
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ