inglés: accelerated filer / large accelerated filer / non-accelerated filerpolaco translation: (duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo) | | Término o frase en inglés: | (large) accelerated filer | | Traducción al polaco: | (duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów | | Aportado por: | Irena Daniluk |
| Opciones: - Contribuir a esta entrada |
Traducciones de inglés a polaco [PRO] Bus/Financial - Finanzas (general) / Stock Exchange | | Término o frase en inglés: accelerated filer / large accelerated filer / non-accelerated filer | Indicate by check mark whether the registrant is _a large accelerated filer, an accelerated filer, or a non-accelerated filer. See definition of "accelerated filer and large accelerated filer" in Rule 12b-2 of the Exchange Act
Z formularza Form 10-K US Securities and Exchange Commision |
| | Clarification request(s) and responsePolangmar: 18:09 Sep 27, 2007: To są trzy terminy.:) Irena Daniluk: 18:21 Sep 27, 2007: Tak naprawdę to wariacje jednego- liczę że ktoś może skojarzy 'w kupie' i da choć jakąś wskazówkę, czym to się je :-)
początkowo wpisałam ten pierwszy, pozostałe jako wsparcie :) Rafal Korycinski: 18:23 Sep 27, 2007: To może zacytujesz definicję z Rule 12b-2? Irena Daniluk: 18:29 Sep 27, 2007: Niestety nie znalazłam tej definicji - pewnie sama bym doszła, gdybym ją miała :) Szukam dalej w sieci... I liczę że ktoś się już zetknął z tym formularzem :-) Irena Daniluk: 18:42 Sep 27, 2007: Znalazłam jednak :-) - Niestety definicja jest dość skomplikowana, i chyba nieprzetłumaczalna jednym terminem na polski...
http://tinyurl.com/39snw2
|
|
| | (duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów | Explicación: Kontekst rulez!
Ponieważ w ustawie mowa o różnych dokumentach określanych mianem "reports" nie pisałbym jednak o wcześniejszym składaniu sprawozdań
Poniższy fragment powinien rozwiać wątpliwości
§ 240.13a-10 Transition reports.
(j)(1) For transition reports to be filed on the form appropriate for annual reports of the issuer, the number of days shall be:
(i) 60 days (75 days for fiscal years ending before December 15, 2006) for large accelerated filers (as defined in §240.12b–2);
(ii) 75 days for accelerated filers (as defined in §240.12b–2); and
(iii) 90 days for all other issuers; and |
| Respuesta elegida de: Rafal Korycinski Polonia
| Nota de quien pregunta a quien contestadziękuję, zgrabie ujęte i trafia w sedno :-) 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta |
|
14 horas Nivel de confianza:   |
| | accelerated filer / large accelerated filer (duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów
Explicación: Kontekst rulez!
Ponieważ w ustawie mowa o różnych dokumentach określanych mianem "reports" nie pisałbym jednak o wcześniejszym składaniu sprawozdań
Poniższy fragment powinien rozwiać wątpliwości
§ 240.13a-10 Transition reports.
(j)(1) For transition reports to be filed on the form appropriate for annual reports of the issuer, the number of days shall be:
(i) 60 days (75 days for fiscal years ending before December 15, 2006) for large accelerated filers (as defined in §240.12b–2);
(ii) 75 days for accelerated filers (as defined in §240.12b–2); and
(iii) 90 days for all other issuers; and
Referencia: http://je.pl/j6kl
| Rafal Korycinski Polonia Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 140
|
| Nota de quien pregunta a quien contesta| dziękuję, zgrabie ujęte i trafia w sedno :-) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Volver a la lista de preguntas KudoZ
| |