Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: accelerated filer / large accelerated filer / non-accelerated filer

polaco translation: (duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés: (large) accelerated filer
Traducción al polaco:(duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów
Aportado por:Irena Daniluk
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

18:03 Sep 27, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Bus/Financial - Finanzas (general) / Stock Exchange
Término o frase en inglés: accelerated filer / large accelerated filer / non-accelerated filer
Indicate by check mark whether the registrant is _a large accelerated filer, an accelerated filer, or a non-accelerated filer. See definition of "accelerated filer and large accelerated filer" in Rule 12b-2 of the Exchange Act

Z formularza Form 10-K US Securities and Exchange Commision
Irena Daniluk
Polonia
Clarification request(s) and response
Polangmar: 18:09 Sep 27, 2007: To są trzy terminy.:)
Irena Daniluk: 18:21 Sep 27, 2007: Tak naprawdę to wariacje jednego- liczę że ktoś może skojarzy 'w kupie' i da choć jakąś wskazówkę, czym to się je :-)
początkowo wpisałam ten pierwszy, pozostałe jako wsparcie :)
Rafal Korycinski: 18:23 Sep 27, 2007: To może zacytujesz definicję z Rule 12b-2?
Irena Daniluk: 18:29 Sep 27, 2007: Niestety nie znalazłam tej definicji - pewnie sama bym doszła, gdybym ją miała :) Szukam dalej w sieci... I liczę że ktoś się już zetknął z tym formularzem :-)
Irena Daniluk: 18:42 Sep 27, 2007: Znalazłam jednak :-) - Niestety definicja jest dość skomplikowana, i chyba nieprzetłumaczalna jednym terminem na polski...

http://tinyurl.com/39snw2


(duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów
Explicación:
Kontekst rulez!

Ponieważ w ustawie mowa o różnych dokumentach określanych mianem "reports" nie pisałbym jednak o wcześniejszym składaniu sprawozdań

Poniższy fragment powinien rozwiać wątpliwości

§ 240.13a-10 Transition reports.

(j)(1) For transition reports to be filed on the form appropriate for annual reports of the issuer, the number of days shall be:

(i) 60 days (75 days for fiscal years ending before December 15, 2006) for large accelerated filers (as defined in §240.12b–2);

(ii) 75 days for accelerated filers (as defined in §240.12b–2); and

(iii) 90 days for all other issuers; and
Respuesta elegida de:

Rafal Korycinski
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
dziękuję, zgrabie ujęte i trafia w sedno :-)
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4(duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów
Rafal Korycinski


  

Respuestas

14 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
accelerated filer / large accelerated filer
(duży) podmiot zobowiązany do wcześniejszego składania dokumentów


Explicación:
Kontekst rulez!

Ponieważ w ustawie mowa o różnych dokumentach określanych mianem "reports" nie pisałbym jednak o wcześniejszym składaniu sprawozdań

Poniższy fragment powinien rozwiać wątpliwości

§ 240.13a-10 Transition reports.

(j)(1) For transition reports to be filed on the form appropriate for annual reports of the issuer, the number of days shall be:

(i) 60 days (75 days for fiscal years ending before December 15, 2006) for large accelerated filers (as defined in §240.12b–2);

(ii) 75 days for accelerated filers (as defined in §240.12b–2); and

(iii) 90 days for all other issuers; and


    Referencia: http://je.pl/j6kl
Rafal Korycinski
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 140
Nota de quien pregunta a quien contesta
dziękuję, zgrabie ujęte i trafia w sedno :-)
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ