Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 302 (todas cerradas) (2 closed without grading) Respuestas: 1118
Polonia
Clarification request(s) and response
Rafal Korycinski: 13:17 Jan 3, 2007: Slajd jest zatytułowany: Interest rates: no return to accommodation.
Poniżej jest wykres stóp procentowych które najpierw sobie spadają do połowy 2005, osiągając wtedy około 0%, a od Q3 2005 rosną powoli przez cały 2006.
Jakoś nie wydaje mi się, żeby była tu mowa o pożyczkach... Mariusz Kuklinski: 08:35 Jan 5, 2007: Co wolno Mickiewiczu, to nie Tobie Niczu. Proponowałbym jednak przetłumaczyć ten termin na polski, nawet opisowo Mariusz Kuklinski: 08:46 Jan 5, 2007: czyli postępować tak jak Pytacz. Przy okazji, zapewne chodziło o gospodarkę kraju, prawda? Rafal Korycinski: 14:06 Jan 5, 2007: @ Mariusz - Chodziło o gospodarkę światową (którą duże fundusze inwestycyjne rozumieją jako gospdarkę amerykańską, japońską, (zachodnio)europejską + różne takie tam mniej istotne rynki wschodzące jak Azja, czy Ameryka Południowa :-) )
Jeśli chodzi o sam temin "akomodacja" - wydaje mi się że nawt jeśli nie jest zbyt popularny, jest wystarczająco zrozumiały żeby można go było promować. Nie będzie to kalka - jedynie rozszerzenie pola znaczeniowego polskiego terminu. Mamy więc przeciwstawienie akomodacji (polityki akomodacyjnej, obniżanie stóp w okolice bliskie 0%) restrykcyjnej polityce monetarnej (czyli podnoszeniu stóp) Mariusz Kuklinski: 14:10 Jan 5, 2007: Rafal, moje uwagi były skierowane pod adresem Lucyny, która m.in. użyła słowa ekonomia, tam gdzie powinna użyć słowa gospodarka. Jak wiesz, Twoja interpretacja bardzo mi się spodobała. Jeśli chodzi o akomodację, to Rosati użył tego terminu polemizując z Mariusz Kuklinski: 14:18 Jan 5, 2007: Kurowskim, jest więc to dyskusja między dwoma profesorami z ekonomicznego Olimpu. Ja osobiście unikałbym zarówno akomodacji, jak i polityki restrykcyjnej mówiąc o polityce obniżania lub podwyższania stóp ale oczywiście są to wybory indywidualne. Mariusz Kuklinski: 14:29 Jan 5, 2007: Mówiąc o polityce obniżania lub podwyższania stóp - czyli stosując tłumaczenie opisowe tak jak Ty.
Explicación: **Accomodation** odnosi się do terminu ekonomicznego **accomodative monetary policy**. Bank federalny (Fed Reserve bank) stymuluje ilość pieniędzy na rynku poprzez zmniejszenie stopy procentowej, co powoduje, ze zwiększa się liczba pożyczających, i tym samym zwiększa się ilość pieniędzy na rynku. Ta metoda jest stosowana, kiedy nie ma zagrożenia inflacji, a ekonomia kraju jest nieco „zastała”.
Spotkałam się z terminem „akomodacja pieniężna” w polskim artykule na internecie. http://www.rosati.pl/index.php?option=com_content&task=view&...
Bardzo dziękuję. Zastosowałem tłumaczenie opisowe (zmniejszenie stóp do wartości bliskich 0), bo w kontekście tekstu lepiej pasowało, ale jest to bardzo dobra propozycja. 4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
Explicación: Z prezentacjami multimedialnymi zawsze jest problem kontekstu, ale byc może w tym kontekście właśnie o to chodzi??
Jahny Polonia Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 8
2 horas Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
akomodacja pieniężna
Explicación: **Accomodation** odnosi się do terminu ekonomicznego **accomodative monetary policy**. Bank federalny (Fed Reserve bank) stymuluje ilość pieniędzy na rynku poprzez zmniejszenie stopy procentowej, co powoduje, ze zwiększa się liczba pożyczających, i tym samym zwiększa się ilość pieniędzy na rynku. Ta metoda jest stosowana, kiedy nie ma zagrożenia inflacji, a ekonomia kraju jest nieco „zastała”.
Spotkałam się z terminem „akomodacja pieniężna” w polskim artykule na internecie. http://www.rosati.pl/index.php?option=com_content&task=view&...
Ejemplos de uso:
Z kolei wiadomo, że rozwiązania skrajne - czyli albo pełna akomodacja pieniężna (czego chce Kurowski), albo drakońskie zaostrzenie polityki pieniężnej (np. podniesienie stóp procentowych o 10 pkt. proc. - na razie nikt tego nie proponuje) - poci
Urszula Overstreet Estados Unidos Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 22
Nota de quien pregunta a quien contesta
Bardzo dziękuję. Zastosowałem tłumaczenie opisowe (zmniejszenie stóp do wartości bliskich 0), bo w kontekście tekstu lepiej pasowało, ale jest to bardzo dobra propozycja.