Traducciones de inglés a polaco [PRO] Tech/Engineering - Ingeniería: industrial / refrigeration, air cooler description
Término o frase en inglés:alkaline acids
The cataphoresis treatment is used to give high proofing against atmospheric agents, from alkaline and diluted acids. ( Czy z tym zdaniem jest w ogóle wszystko ok? Jakoś mi to FROM tam nie pasuje)
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 3 (todas cerradas) Respuestas: 6
Polonia
Clarification request(s) and response
leff: 12:40 Jul 31, 2005: 'from' nie pasuje o tyle, że zdecydowanie brak mu 'to'. - Katarzyna Procner (asker): 20:18 Jul 31, 2005: thx - Ślicznie dziękuję. leff: 22:29 Jul 31, 2005: Chciałbym Ci zwrócić uwagę, że wybrałeś zdecydowanie błędną formę odpowiedzi. Kwas rozcieńczony (diluted), wcale nie musi być słaby (weak). Podział kwasów na mocne i słabe to kwestia właściwego im stopnia dysocjacji, a nie rozcieńczenia. -
Explicación: O ile pamiętam co¶ z chemii nie ma "kwasów alkalicznych": Alkaline to zasady (pH wyższe niż 7,0) a acid (nwet rozcieńczony - diluted) musi mieć pH niższe niż 7,0. Nie znam się specjalnie na galwanizacji, ale zapewne chodzi tu o zabezpieczanie metalu (pewnie aluminium) metod± galwanizacji, któr± nazywa się w Polsce anodowaniem.
Twoje zdanie brzmi mniej więcej tak:
Anodowania używa się do zapewnienia wysokiego/pewnego/trwałego? zabezpieczenia przed oddziaływaniem czynników atmosferycznych, zasadami i rozcieńczonymi kwasami.
Fachowiec powiedziałby pewnie: ...czynników atmosferycznych, substancji alkalicznych i kwasów słabych. Proponuję wła¶nie tak napisać.
27 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
...przed czynnikami atmosferycznymi, od alkalicznych aż po rozcieńczone kwasy.
Explicación: HTH
Andrzej Lejman Polonia Trabaja en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 67
7 horas Nivel de confianza:
przed odzdziaływaniem substancji alkalicznych i kwasów słabych
Explicación: O ile pamiętam co¶ z chemii nie ma "kwasów alkalicznych": Alkaline to zasady (pH wyższe niż 7,0) a acid (nwet rozcieńczony - diluted) musi mieć pH niższe niż 7,0. Nie znam się specjalnie na galwanizacji, ale zapewne chodzi tu o zabezpieczanie metalu (pewnie aluminium) metod± galwanizacji, któr± nazywa się w Polsce anodowaniem.
Twoje zdanie brzmi mniej więcej tak:
Anodowania używa się do zapewnienia wysokiego/pewnego/trwałego? zabezpieczenia przed oddziaływaniem czynników atmosferycznych, zasadami i rozcieńczonymi kwasami.
Fachowiec powiedziałby pewnie: ...czynników atmosferycznych, substancji alkalicznych i kwasów słabych. Proponuję wła¶nie tak napisać.
Piotr Wrzosinski Polonia Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 8