Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: całe zdanie

polaco translation: stopień ochrony IP41przed przedostawaniem sie obcych cial do wnetrza przy ogolnym stopniu IP21






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:całe zdanie
Traducción al polaco:stopień ochrony IP41przed przedostawaniem sie obcych cial do wnetrza przy ogolnym stopniu IP21
Aportado por:amat
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

08:22 Sep 21, 2004Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Tech/Engineering - Energía / Producción energética
Término o frase en inglés: całe zdanie
Ingress protection of IP41 with overall rating of IP21.
xxxkgas
Polonia
klasa ochrony IP41przed przedostawaniem sie obcych cial do wnetrza przy ogolnej klasie IP21
Explicación:
prop/

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-09-21 08:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

dot. urządzeń elektrycznych przeznaczonych do pracy w szczegolnych warunkach otoczenia

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-09-21 08:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

tak jest - racja!! mgas .Stopien ochrony a nie klasa. Przepraszam za wprowadzenie w blad.
Respuesta elegida de:

amat
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +1klasa ochrony IP41przed przedostawaniem sie obcych cial do wnetrza przy ogolnej klasie IP21amat


  

Respuestas

5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
klasa ochrony IP41przed przedostawaniem sie obcych cial do wnetrza przy ogolnej klasie IP21


Explicación:
prop/

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2004-09-21 08:28:54 GMT)
--------------------------------------------------

dot. urządzeń elektrycznych przeznaczonych do pracy w szczegolnych warunkach otoczenia

--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2004-09-21 08:44:13 GMT)
--------------------------------------------------

tak jest - racja!! mgas .Stopien ochrony a nie klasa. Przepraszam za wprowadzenie w blad.

amat
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 28
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido mgas: poprawnie winno być: stopieÅ„ ochrony ... (http://www.aste.pl/index.cgi?idn_parent=702&lang=pl)
12 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ