Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: adaptor plug

polaco translation: wtyk przejściowy






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:adaptor plug
Traducción al polaco:wtyk przejściowy
Aportado por:Marian Krzymiński
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

06:47 Jun 20, 2007Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Tech/Engineering - Electrónica / Ing. elect. / plugs
Término o frase en inglés: adaptor plug
Wiadomo o co chodzi. To taka przejściówka, która pozwala korzystać Europejczykom z kontynentu z gniazdek w UK, i odwrotnie. Niby proste, ale jak to się fachowo nazywa. Przejściówka brzmi dość potocznie...
Letra
Polonia
wtyk przejściowy
Explicación:
IMHO
Respuesta elegida de:

Marian Krzymiński
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3 +3adapter zasilania/przejściówka
Maciek Drobka
4wtyk przejściowy
Marian Krzymiński


  

Respuestas

5 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
wtyk przejściowy


Explicación:
IMHO

Marian Krzymiński
Polonia
Trabaja en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 197
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
adapter zasilania/przejściówka


Explicación:
Może tak?

http://www.google.pl/search?hl=pl&q=%22adapter+zasilania%22+...

Ale ja b. lubię 'przejściówkę'!

--------------------------------------------------
Note added at 2 days51 mins (2007-06-22 07:39:24 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Gratuluję wyboru tłumoczenia! Szkoda, że wprowadzisz odbiorców tekstu w błąd.

--------------------------------------------------
Note added at 2 days2 hrs (2007-06-22 09:01:44 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Nie wiem, kim jest ów tajemniczy LC (London Cleaner, Lepper the Champion?), ale 'wtyk przejściowy' to po prostu niewłaściwe tłumaczenie. Wpisz tę frazę w Guglu, a zobaczysz, że chodzi o wtyki umożliwiające łączenie różnych elementów, a nie o to, o co pytałaś. Tyle chciałem powiedzieć.

Maciek Drobka
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 178
Notas al usuario que envió la respuesta
Usuario que pregunta: Po co zaraz takie emocje? Tłumoczenie (jak napisałeś) potwierdził mi LC, więc nie bardzo miałem pole do manewru. Zgadzam się, że przejściówka jest lepsza i zadomowiona w polszczyźnie, al e dla klienta była zbyt uniwersalna i wieloznaczna. W każdym razie Tobie także b. dziękuję za pomoc.

Usuario que pregunta: Przepraszam za skrót. LC to oczywiście Local Check czyli przedstawiciel klienta, który sprawdza tłumaczenie na miejscu. Myślałem, że to międzynarodowy skrót, w każdym razie jest stosowany przez wszystkich moich klientów. Pozdrawiam :)


Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Marek Daroszewski (MrMarDar): przejściówka
2 horas
  -> dziękuję

Coincido Himawari: przejściowka jest zadomowiona w polszczyźnie.
15 horas
  -> dziękuję

Coincido Agnieszka Urniaż
1 día5 horas
  -> dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ