Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: a recognised programme

polaco translation: program akredytowany






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:a recognised programme
Traducción al polaco:program akredytowany
Aportado por:gabik
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

18:32 Sep 4, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Educación / Pedagogía
Término o frase en inglés: a recognised programme
this is to certify that XZ has successfully completed a recognised programme entitled Access to Higher Education provided by Liverpool Community College
gabik
program akredytowany
Explicación:
Zastanawiałem sie jeszcze nad "uznany", ale samo "program uznany" brzmi tak, jakby był powszechnie uznawany za dobry, nie zaś przez konkretny podmiot. Gdyby było "państwowo uznawany" albo "uznawany przez uczelnie wyższe" to wtedy pasuje. Ale bez tych dookreśleń bardziej trafne jest "akredytowany".
Respuesta elegida de:

Mateusz Wawrzyniak
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4 +2program akredytowanyMateusz Wawrzyniak
3uznany/przyjęty/zaakceptowany program
Edyta Sawin


  

Respuestas

16 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
uznany/przyjęty/zaakceptowany program


Explicación:
tak jak tutaj
http://pryzmat.pwr.wroc.pl/Pryzmat_104/104halas.html
http://www.buwiwm.edu.pl/publ/przew/index1.htm

Edyta Sawin
Estados Unidos
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


20 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
program akredytowany


Explicación:
Zastanawiałem sie jeszcze nad "uznany", ale samo "program uznany" brzmi tak, jakby był powszechnie uznawany za dobry, nie zaś przez konkretny podmiot. Gdyby było "państwowo uznawany" albo "uznawany przez uczelnie wyższe" to wtedy pasuje. Ale bez tych dookreśleń bardziej trafne jest "akredytowany".

Mateusz Wawrzyniak
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 8

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido MagDol
35 minutos
  -> THX

Coincido Dariusz Saczuk
6 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ