Traducciones de inglés a polaco [PRO] Educación / Pedagogía / nauka języka online
Término o frase en inglés:assessment vs screener
Do obu tych określeń w definicjach mam to samo: "a test to check your skills". Jak to rozróżnić? Co jest bliższe określeniu "sprawdzian" i jak określić to drugie? Gdzieś jeszcze dalej mam "final test", ale to już jasne.
Niestety, dziś przez cały dzień nie mogę wejść do glosariusza, więc może tą drogą uzyskam pomoc. Dziękuję!
Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 399 (todas cerradas) (2 closed without grading) Respuestas: 737
Polonia
Clarification request(s) and response
Jarosław Napierała: 14:23 Mar 26, 2008: "screeners"/ "screening tests" to testy (o ile wiem), które mają zdiagnozować potencjalne problemy, natomiast "assessment tests" sprawdzają przyswojoną wiedzę.
http://www.paseries.com/downloads/PASeries_reading.pdf Edyta Sawin: 14:34 Mar 26, 2008: Screener test is taken before the assessment test, to give the person (student and the teacher) an idea what the progress (test readiness) is, BEFORE undertaking the assessment test. The assessment is graded the screener test is not.