Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: acquisition and undewriting the launch of the new business

polaco translation: tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:acquisition and underwriting the launch of the new business
Traducción al polaco:tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu
Aportado por:eme
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

14:00 May 1, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Marketing - Economía
Término o frase en inglés: acquisition and undewriting the launch of the new business
The investment capital was put to work, consolidating market share via acquisition and undewriting the launch of the new satellite TV business.
(Kapitał inwestycyjny został wprowadzony do działania, konsolidując udział na rynku poprzez akwizycję i ubezpieczanie startu nowej firmy świadczącej usługi TV satelitarnej?)
eme
Clarification request(s) and response
Adam Lankamer: 16:41 May 1, 2008: nie zamykaj pytań tak szybko - pozwól innym ocenić odpowiedzi - w tym przypadku sprawa nie jest oczywista, ale w drugim pytaniu o private equity ... dramat ;-)

tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu
Explicación:
IMO
Respuesta elegida de:

inmb
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dziękuję.
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
4przejęcie i subemisja usługowa na rzecz nowego przedsiębiorstwa
Adam Lankamer
3tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotuinmb


  

Respuestas

18 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tu: przejęcie i gwarancję (objęcia) emisji nowego podmiotu


Explicación:
IMO

inmb
Polonia
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 50
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dziękuję.

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Polangmar: W kwestii formalnej: 1. odpowiedź zawsze dotyczy "tu" (nie ma potrzeby tego pisać:)) 2. w glosariuszu powinno być: "gwarancja".:)
1 día5 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
przejęcie i subemisja usługowa na rzecz nowego przedsiębiorstwa


Explicación:
hth

Adam Lankamer
Luxemburgo
Especializado en este campo
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 521
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ