Actividad en KudoZ Preguntas hechas: 42 (todas cerradas) Respuestas: 664
Polonia
Clarification request(s) and response
Michał Wiśniewski: 17:16 Aug 16, 2006: Kurcze, 'podatek janosikowy' w agriju Andrzeja Lejmana bardzo mi się spodobał, okazało się że jest to termin często używany - ale niestety ... tylko w odniesieniu do jakoś podatku od gmin... :(
Użyłem 'podatki uderzające w bogatych'. Dziękuję za wszystkie sugestie. Wybrałem tę, bo 'wycisnąć' dało mi najwięcej do myślenia. 3 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion. Show automatic refresh counter
49 minutos Nivel de confianza: Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
opodatkowanie wyniszczające bogatych
Explicación: Nadmierne opodatkowanie powodujące ucieczkę (do rajów podatkowych) lub uchylanie się od płacenia podaktów przez ludzi o wysokich dochodach. Nie znam innego terminu, a kłopot w tym, że język angielski jest nieiedy "zbyt kolorowy". W słowniku Ożgi, który nie jest dla ,mnie wiarygodny podanio że "soak-up tax" to podatek wchłaniany - co to znaczy, to ja stary zjadacz terminologii finansowej nie jestem w stanie wytłumczyć. Oczywiście, każdy podatnik musi płacić i "wchłaniać" podatek przeznaczająć jakąś cześć swoich dochodów , ale jest to moja mocno naciągana interpretacja.
Kozierkiewicz Polonia Especializado en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 211
1 hora Nivel de confianza:
wyzylowac bogaczy, wycisnac z bogaczy
Explicación: Zeby nie bylo tylko formalnie formalnie i naukowo
legawa Estados Unidos Trabaja en este campo Idioma materno: polaco Pts. PRO en la categoría: 35
Nota de quien pregunta a quien contesta
Użyłem 'podatki uderzające w bogatych'. Dziękuję za wszystkie sugestie. Wybrałem tę, bo 'wycisnąć' dało mi najwięcej do myślenia.