Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: anti-dumping review application on imports

polaco translation: wniosek o rozpatrzenie importu pod kątem porozumień anty-dumpingowych / praktyk dumpingowych



Alchemy ad



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:anti-dumping review application on imports
Traducción al polaco:wniosek o rozpatrzenie importu pod kątem porozumień anty-dumpingowych / praktyk dumpingowych
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

11:20 May 16, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a polaco [PRO]
Economía
Término o frase en inglés: anti-dumping review application on imports
Witam wszystkich użytkowników, bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu nagłówka: "EFMA anti-dumping review application on imports of urea originating in Russia"
EFMA to Stowarzyszenie Europejskich Producentów Nawozów Sztucznych. Pod powyższym nagłówkiem jest poświadczenie dyrektora EFMA o tym, że informacje podane wcześniej są prawdziwe itd, z podpisem i datą. Z góry dziękuję za pomoc
Anna Lenkiewicz
Clarification request(s) and response
Michał Wiśniewski: 13:13 May 16, 2006: Czy wygląda na to, że EFMA składa/złożyła taką 'application'? Adresowane do WTO, czy kogoś innego? -

wniosek o rozpatrzenie importu pod kątem porozumień anty-dumpingowych / praktyk dumpingowych
Explicación:
tyle wydumałem
Problem w tym że 'rozpatrzenie anty-dumpingowe' nie brzmi mi dobrze po polsku, więc trzeba chyba dodać to 'pod kątem' albo coś podobnego. No i robi się kolejny problem, anty-dumpingowe musi coś określać - porozumienia, np. Nie da powiedzeć chyba 'pod kątem anty-dumpingowym'
Respuesta elegida de:

Michał Wiśniewski
Polonia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki serdeczne
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN POLACO
3wniosek o rozpatrzenie importu pod kątem porozumień anty-dumpingowych / praktyk dumpingowych
Michał Wiśniewski
2odpowiedź poniżej
FishX


  

Respuestas

3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
wniosek o rozpatrzenie importu pod kątem porozumień anty-dumpingowych / praktyk dumpingowych


Explicación:
tyle wydumałem
Problem w tym że 'rozpatrzenie anty-dumpingowe' nie brzmi mi dobrze po polsku, więc trzeba chyba dodać to 'pod kątem' albo coś podobnego. No i robi się kolejny problem, anty-dumpingowe musi coś określać - porozumienia, np. Nie da powiedzeć chyba 'pod kątem anty-dumpingowym'

Michał Wiśniewski
Polonia
Idioma materno: polaco
Pts. PRO en la categoría: 20
Nota de quien pregunta a quien contesta
Dzięki serdeczne
Login to enter a peer comment (or grade)


3 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
odpowiedź poniżej


Explicación:
"EFMA anti-dumping review application on imports of urea originating in Russia"

Wdrożenie EFMA przeglądu przeciw-dumpingowego odnośnie importów urei pochodzącej z Rosji

urei? podejrzewam, że źle odmieniłem. ale zawsze można strzelić, nie?

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2006-05-16 16:37:38 GMT)
--------------------------------------------------

mieliśmy urea ostanio, nie? Jeśli dobrze pamiętam był jakiś problem z mocznikiem? Może ktoś pamięta?

FishX
Polonia
Idioma materno: inglés
Pts. PRO en la categoría: 4

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Neutral Elzbieta Pulawska: urei nie trzeba odmieniać, bo takie slowo w polskim języku nie występuje - mocznik
1 hora
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ