Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: at technician's fingertips through always-on connectivity

alemán translation: rund um die Uhr verfügbar



SDL TRADOS Freelance



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:always-on
Traducción al alemán:rund um die Uhr verfügbar
Aportado por:Michaela Müller
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

1:01am Jan 14, 2005Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a alemán [PRO]
Tech/Engineering - Informática (general) / dispatching / workforce management
Término o frase en inglés: at technician's fingertips through always-on connectivity
Hi,
This is in a list of improvements caused by using a certain solution:

- Reduced time spent searching for and sending legacy database information. All relevant information is ***at technicians’ fingertips through “always-on” ***wireless connectivity.

I'm struggling here to find an expressive, positive and - most wanted!!! - short German sentence.

Thanks in advance!
Michaela
Michaela Müller
Alemania
Clarification request(s) and response
Michaela Müller (asker): 1:19am Jan 14, 2005: "always-on" - Eigentlich geht es mir hauptsächlich um die flüssige Einbindung des sowieso in Anführungstrichen stehenden "always-on". Satz habe ich mir etwa so vorgestellt "Die Techniker haben dank ..... alle relevanten Informationen zur Hand"

rund um die Uhr verfügbare
Explicación:
Dein Satz klingt doch ganz gut.
für "always-on" hab ich dreierlei Vorschläge:
- rund um die Uhr verfügbare...
- permanente
oder, da es im deutschen anscheinend auch schon so verwendet, mit Anführungstrichen:
- "Always-On-Betrieb"... evtl. auch ohne "Betrieb

Siehe auch hier:

Die Zeit - Wissen : Aus dem Leben gemailt
... E-Mails da sind.“. Willkommen in der Welt des „always on“ – Mailen, Surfen, Chatten rund um die Uhr. Seit die drahtlosen ...
www.zeit.de/2003/32/T-Always_online


Always on
"Immer ein(geschaltet)", Im GPRS-Modus ist der Nutzer permanent online und kann so beispielsweise E-Mails sofort empfangen.
http://www.inside-handy.de/mobilfunk-lexikon,all,109,Always-...

Always-on-Betrieb (always on)

Always-on, also immer verbunden, nennt man Dienste über die der Benutzer ständig mit einem Carrier Online ist. Der Always-on-Betrieb hat den Vorteil, dass der Benutzer sich nicht ständig einwählen und ausloggen muss.
Bei Fibre Channel, ESCON oder Gigabit-Ethernet beschreibt "Always-on" den Betriebszustand einer aktiven Verbindung. Über diese Verbindung werden ununterbrochen Frames, Idles oder Füllwörter übertragen. Das Netzwerkmanagement von Fibre Channel kann in diesem "Always-on-Betrieb" auf jedem einzelnen übertragenen Wort Fehler im Übertragungspegel feststellen.
http://www.speicherguide.de/magazin/lexikon.asp?todo=deatil&...

Wenn es als Adjektiv zu holprig wird, geht vielleicht auch als Nebensatz:
, die rund um die Uhr zur Verfügung steht...

oder so.

Hope this helps somewhat.
Respuesta elegida de:

margarete
Estados Unidos
Nota de quien pregunta a quien contesta
Danke an alle! Ich nehme auch permanent, das fügt sich gut ein. Da die Anwender-Firma selbst auch Standleitungen anbietet, paßt dies hier nicht besonders. Es handelt sich außerdem nicht um IT-Profis, die das nutzen sollen, sondern um ganz normale Techniker.
Also, allen ein schönes Wochenende!
Micha
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN ALEMÁN
4 +1Dauerverbindung / Standleitung / permanent freigeschaltete Verbindung
Aniello Scognamiglio
3 +1rund um die Uhr verfügbare
margarete


  

Respuestas

1 hora   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
rund um die Uhr verfügbare


Explicación:
Dein Satz klingt doch ganz gut.
für "always-on" hab ich dreierlei Vorschläge:
- rund um die Uhr verfügbare...
- permanente
oder, da es im deutschen anscheinend auch schon so verwendet, mit Anführungstrichen:
- "Always-On-Betrieb"... evtl. auch ohne "Betrieb

Siehe auch hier:

Die Zeit - Wissen : Aus dem Leben gemailt
... E-Mails da sind.“. Willkommen in der Welt des „always on“ – Mailen, Surfen, Chatten rund um die Uhr. Seit die drahtlosen ...
www.zeit.de/2003/32/T-Always_online


Always on
"Immer ein(geschaltet)", Im GPRS-Modus ist der Nutzer permanent online und kann so beispielsweise E-Mails sofort empfangen.
http://www.inside-handy.de/mobilfunk-lexikon,all,109,Always-...

Always-on-Betrieb (always on)

Always-on, also immer verbunden, nennt man Dienste über die der Benutzer ständig mit einem Carrier Online ist. Der Always-on-Betrieb hat den Vorteil, dass der Benutzer sich nicht ständig einwählen und ausloggen muss.
Bei Fibre Channel, ESCON oder Gigabit-Ethernet beschreibt "Always-on" den Betriebszustand einer aktiven Verbindung. Über diese Verbindung werden ununterbrochen Frames, Idles oder Füllwörter übertragen. Das Netzwerkmanagement von Fibre Channel kann in diesem "Always-on-Betrieb" auf jedem einzelnen übertragenen Wort Fehler im Übertragungspegel feststellen.
http://www.speicherguide.de/magazin/lexikon.asp?todo=deatil&...

Wenn es als Adjektiv zu holprig wird, geht vielleicht auch als Nebensatz:
, die rund um die Uhr zur Verfügung steht...

oder so.

Hope this helps somewhat.


margarete
Estados Unidos
Trabaja en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Danke an alle! Ich nehme auch permanent, das fügt sich gut ein. Da die Anwender-Firma selbst auch Standleitungen anbietet, paßt dies hier nicht besonders. Es handelt sich außerdem nicht um IT-Profis, die das nutzen sollen, sondern um ganz normale Techniker.
Also, allen ein schönes Wochenende!
Micha

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Daniela Gardini: "permanent" denke ich passt am besten und ist kurz und prägnant
6 horas
Login to enter a peer comment (or grade)


6 horas   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
Dauerverbindung / Standleitung / permanent freigeschaltete Verbindung


Explicación:
Der Ausdruck "Always on connectivity" ist die englische Entsprechung für den deutschen Ausdruck "Standleitung" (Dauerverbindung), also für eine permanent aufrechterhaltene Verbindung, bei der Zeitverluste durch den Verbindungsaufbau zwischen Sender und Empfänger entfallen.
http://www.lexitron.de/main.php?detail=true&eintrag=795

http://www.ghostnet.de/index.php3?upper_cat=12&lower_cat=121...

Falls du technische Begriffe benötigst.
Falls anders ausgedrückt:
Die IT-Spezialisten haben dank Dauerverbindung direkten Zugriff auf die Daten/Informationen!

Aniello Scognamiglio
Alemania
Especializado en este campo
Idioma materno: alemán
Pts. PRO en la categoría: 107

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Sabine Griebler
2 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ