Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: 30-year bonds

francés translation: à trente ans






KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés:30-year bonds
Traducción al francés:à trente ans
Aportado por:Sylvie Nelson
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

10:16 Jul 3, 2006Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a francés [PRO]
Bus/Financial - Finanzas (general) / Financial
Término o frase en inglés: 30-year bonds
j'aimerais savoir s'il est mieux de dire obligations à 30 ans, de 30 ans ou sur 30 ans. J'ai vérifié et les 3 existent. Merci pour vos suggestions.
Caroline Ben Necib
Francia
Clarification request(s) and response
Francis MARC: 11:14 Jul 3, 2006: vous l'aviez déjà demandé le 2 juillet et aviez obtenu la réponse ! (obligations à 30 ans)
GILLES MEUNIER: 12:25 Jul 3, 2006: c'est son droit si la réponse ne lui plait pas....

à trente ans
Explicación:
je serais tentée de privilégier à 30 ans
Respuesta elegida de:

Sylvie Nelson
Francia
Nota de quien pregunta a quien contesta
merci pour votre aide
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN FRANCÉS
4 +3à trente ans
Sylvie Nelson
3 +2àAlbert Golub
4Sur (une durée de) trente ansAlain J
4Obligations avec des maturites de 30 ans
Ikaruss


  

Respuestas

5 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +3
à trente ans


Explicación:
je serais tentée de privilégier à 30 ans

Sylvie Nelson
Francia
Cumple con los criterios
Especializado en este campo
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 28
Nota de quien pregunta a quien contesta
merci pour votre aide

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Nicolas Coyer
27 minutos
  -> merci

Coincido Stéphanie Soudais
30 minutos
  -> merci

Coincido Françoise Wirth
1 hora
  -> Merci
Login to enter a peer comment (or grade)


12 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +2
à


Explicación:
le terme sous entendu est "à échéance de" 30 ans

Albert Golub
Francia
Cumple con los criterios
Especializado en este campo
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 60

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Nicolas Coyer
21 minutos

Coincido Stéphanie Soudais
23 minutos
Login to enter a peer comment (or grade)


18 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Obligations avec des maturites de 30 ans


Explicación:
plus d'ambiguites ! residuelle ou pas!

Ikaruss
Marruecos
Cumple con los criterios
Especializado en este campo
Idioma materno: francés, árabe
Pts. PRO en la categoría: 105
Login to enter a peer comment (or grade)


32 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Sur (une durée de) trente ans


Explicación:
les 3 il est vrai sont acceptables. Ma proposition l'explicite un peu...

Alain J
Francia
Cumple con los criterios
Trabaja en este campo
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ