Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

inglés: to form in to a jell.

francés translation: "former une gelée", "se gélifier"



Online Backup - Memopal



KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More

Entrada de glosario (tomada de la pregunta de abajo)
Término o frase en inglés: to form in to a jell.
Traducción al francés:"former une gelée", "se gélifier"
Aportado por:Mathieu Jacquet
Opciones:
- Contribuir a esta entrada

19:43 Mar 24, 2008Login or register (free) for more options.
Traducciones de inglés a francés [PRO]
Tech/Engineering - Ingeniería (general)
Término o frase en inglés: to form in to a jell.
more cleaner will cause the solution to form in to a jell.
5. When solution is contaminated or spent and needs replacing, cleaning action will drastically slow up and rouleau ers will not get all the way clean.
6. The approximate number of rouleau cleanings per 6 gallon container of “xxxx” is between 30 and 40 cleanings. This range of cleanings is only an approximate and will vary higher or lower depending on how dirty the rouleaux are prior to cleaning.
MCB-DB
España
Clarification request(s) and response
Proelec: 08:24 Mar 25, 2008: D'accord avec P.R. sur ses deux remarques.

"former une gelée", "se gélifier"
Explicación:
"to form into a jell" is "prendre corps", so "se gélifier" in case of a watery solution, as is the case here.

Source : Termium
Respuesta elegida de:

Mathieu Jacquet
Francia
Nota de quien pregunta a quien contesta
Merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



RESUMEN DE TODAS LAS RESPUESTAS DADAS EN FRANCÉS
3 +6"former une gelée", "se gélifier"
Mathieu Jacquet


  

Respuestas

23 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +6
to form into a jell.
"former une gelée", "se gélifier"


Explicación:
"to form into a jell" is "prendre corps", so "se gélifier" in case of a watery solution, as is the case here.

Source : Termium

Mathieu Jacquet
Francia
Especializado en este campo
Idioma materno: francés
Pts. PRO en la categoría: 4
Nota de quien pregunta a quien contesta
Merci!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido Proelec
4 minutos

Coincido Euqinimod: Ou plus simplement "épaissir.
26 minutos

Coincido Ségolène Neilson
3 horas

Coincido Christian Fournier
16 horas

Coincido Pascal Roussel: Par contre, épaissir ne serait pas un équivalent correct ici (un gel n'est pas un liquide épais). D'autre part, la solution n'est pas forcément aqueuse (watery solution). Un gel peut très bien se former dans un solvant organique.
19 horas
  -> Oui Pascal, c'est tout à fait exact. Je parlais de "watery solution" pour replacer le terme dans ce contexte précis, par opposition à toute autre matière pouvant "prendre corps" (comme un projet par exemple).

Coincido Roger McKeon
22 horas
Login to enter a peer comment (or grade)





Volver a la lista de preguntas KudoZ