04:33 Aug 17, 2017 |
English to Chinese translations [PRO] Tech/Engineering - IT (Information Technology) / Kubernetes | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Li Xiaojie China Local time: 06:20 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | 与……并联 |
| ||
4 | 與現有伺服器"並行"運作 |
| ||
4 | FYI |
| ||
4 | FYI |
|
与……并联 Explanation: 这里应该是这个意思。 下文的different backend=Kubernetes backend,这些都符合“并联”的思路。 in series with 串联 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
與現有伺服器"並行"運作 Explanation: 應該是讓員工自行選擇用新或舊系統吧 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: 向 github-production命名空间部署了一套新的 Kubernetes 资源(与现有生产服务器并行) Kubernetes resources {in parallel with} servers 应该是resource 对应于 server |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
FYI Explanation: 我们先改进了部署系统,除了现有的生产级服务器,我们还将一套新的Kubernetes资源部署到github-production命名空间, “in parallel with” 就是一个复合介词,其比喻意味浓厚,方位性很弱,更像along with/together with。 “in parallel with”是修饰to deploy的,而不是修饰set of Kubernetes resources和a github-production namespace的。 ”生产级服务器“和“github-production命名空间”并行,感觉词义不搭配。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.