07:56 Apr 23, 2017 |
English to Chinese translations [PRO] Social Sciences - Business/Commerce (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: tanglsus United States Local time: 21:11 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | 见下 |
| ||
4 | 存在 |
| ||
4 | 意译 |
|
been around longer than 见下 Explanation: 当你(公司)的渊源比相对论的存在还悠久(一个世纪多), 你的经营一定有的可取之处。 供参考 https://en.wikipedia.org/wiki/Theory_of_relativity |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
been around longer than 存在 Explanation: 我会这样翻这句:假使你存在比相对论九,那你的事大概做得对。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
been around longer than 意译 Explanation: 冰冻三尺,绝非一日之寒 幻灯片的标题翻译,在咨询公司的文件当中,往往需要意译。直译,不具有可读性。 当然,具体需要知道上下文的背景,才可以判断。整体估算,应当是总结性陈词。 咨询顾问会为文字把关,重点是突出客户关注点,醒目提神。 以上是我在咨询公司翻译稿件的一点经验,仅供参考。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.