Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas
KudoZ home » español » Lingüística

"normas de escritura"

español translation: reglas de escritura o gramaticales

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:20 Mar 1, 2006
Traducciones de español a español [PRO]
Art/Literary - Lingüística / sobre la lengua en sí
Término o frase en español: "normas de escritura"
Hola de nuevo, aquí viene el resto de la frase:

(hablando de los servicios de una empresa de traducción)

¿Su texto contiene errores de alusión y rompe contra las normas de escritura actuales y la gramática?

Se refiere a las normas de redacción en buen castellano (y debo aclarar que la traducción es al castellano de España). Está bien dicho así? De pronto me entró la duda...

Muchísimas gracias! No sé qué haría sin ustedes.
Leticia Klemetz, CT
España
Local time: 20:40
Traducción al español:reglas de escritura o gramaticales
Explicación:
Leticia, lo que está mal en tu texto es "rompe con las normas de..." El verbo "romper" en español no admite una preposición como "contra", así, lleva objeto directo pegado, es decir "rompe las normas". Pero lo que se dice es "atenta contra las normas". En el caso de gramática, en vez de "normas", que es muy amplio y se usa en contextos de derecho sobre todo, yo usaría "reglas".

O sea, "atenta contra las reglas de la escritura o las de la gramática actuales".

Espero haberte ayudado.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-03-01 13:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, donde digo "rompe con" quería decir "rompe contra". No se puede "romper contra" nada, pero sí se puede "romper con"... Claro, que es otro sentido.
Me reafirmo en lo de "atenta contra".
Respuesta elegida de:

Almudena Ballester
España
Local time: 20:40
Grading comment
Muchas gracias! Lo dejo como "va en contra de", tal vez quede así menos dramático, como señalaba Mercedes. Gracias mil!
4 puntos KudoZ otorgados a esta respuesta



Resumen de las respuestas recibidas
4 +1reglas de escritura o gramaticales
Almudena Ballester


  

Respuestas


33 minutos   Nivel de confianza: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Coincidencias de otros usuarios (netas) +1
normas de escritura
reglas de escritura o gramaticales


Explicación:
Leticia, lo que está mal en tu texto es "rompe con las normas de..." El verbo "romper" en español no admite una preposición como "contra", así, lleva objeto directo pegado, es decir "rompe las normas". Pero lo que se dice es "atenta contra las normas". En el caso de gramática, en vez de "normas", que es muy amplio y se usa en contextos de derecho sobre todo, yo usaría "reglas".

O sea, "atenta contra las reglas de la escritura o las de la gramática actuales".

Espero haberte ayudado.

--------------------------------------------------
Note added at 52 mins (2006-03-01 13:13:20 GMT)
--------------------------------------------------

Perdón, donde digo "rompe con" quería decir "rompe contra". No se puede "romper contra" nada, pero sí se puede "romper con"... Claro, que es otro sentido.
Me reafirmo en lo de "atenta contra".

Almudena Ballester
España
Local time: 20:40
Se especializa en este campo
Idioma materno: español
Pts. PRO en la categoría: 16
Grading comment
Muchas gracias! Lo dejo como "va en contra de", tal vez quede así menos dramático, como señalaba Mercedes. Gracias mil!

Comentarios de otros usuarios sobre esta respuesta (y réplicas del usuario que envió la respuesta)
Coincido  Mercedes Alonso: atenta contra las normas me suena un poco exagerado. Bien dicho, pero medio sensacionalista. Tenés absoluta razón en lo demás: se puede romper con, pero funcionaría mejor romper las reglas/normas y ya...
5 horas
  -> Gracias, Mercedes. El verbo "atentar" seguido de "contra las reglas" no suena por aquí dramático, es como una frase hecha o colocación ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Volver a la lista de preguntas KudoZ


KudoZ™ translation help
La red de KudoZ es un lugar de encuentro para que los traductores y otras personas interesadas se ayuden mutuamente con la traducción de términos y frases cortas.



See also: