no preciso estertores

English translation: no detectable rales

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:no preciso estertores
English translation:no detectable rales
Entered by: Neil Ashby

11:23 Sep 9, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / Respiratory system
Spanish term or phrase: no preciso estertores
In a medical report by a Madrid doctor, the doctor sums up his examination of the patient's respiratory system as follows: "APARATO RESPIRATORIO: MV AUDIBLE, NO PRECISO ESTERTORES". I see from the Internet that this phrase, "No preciso estertores", appears in other medical reports, but I can't find anything explaining what it means. Is "preciso" a verb here? Any help is appreciated.
Alayna Keller
Local time: 02:34
no detectable rales/wheezing
Explanation:
Although the Spanish may be written in the first person, I definitely wouldn't use first person in a report in English, sounds very unnatural and informal; it's the wrong register for a medical report.
Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 02:34
Grading comment
I went for "no detectable crackles" in the end, but your contributions on the proper tone were very helpful. Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +6no detectable rales/wheezing
Neil Ashby
4 +1I am unable to detect crackles/rales
liz askew
4 +1I do not discern wheezing
Nick Harding


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I am unable to detect crackles/rales


Explanation:
https://www.google.com/search?sxsrf=ALeKk00SDyNq7L0Ng6b4JEBE...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-09-09 11:40:42 GMT)
--------------------------------------------------


Crackle - an overview | ScienceDirect Topicswww.sciencedirect.com › topics › medicine-and-dentistry
Crackles will be detected higher in the chest with worsening severity of HF. ... 33%, and heart failure at 37% of inspiration.86 This suggests that more tension is ...

--------------------------------------------------
Note added at 17 mins (2020-09-09 11:40:58 GMT)
--------------------------------------------------

OR


ascertain

--------------------------------------------------
Note added at 19 mins (2020-09-09 11:43:23 GMT)
--------------------------------------------------


TABLE 2 Lung sound nomenclature in the six most widely ...erj.ersjournals.com › highwire › markup › expansion
Fine (high pitched, low amplitude, short duration), 1987 nomenclature [23], Fine crackles, Râles crepitants, Feines Rasseln, Estertores finos, Estertores finos.

liz askew
United Kingdom
Local time: 01:34
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4558
Notes to answerer
Asker: Thanks very much for your contribution. I went with "crackles" in the end, but with Neil's wording and tone.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Muriel Vasconcellos
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +6
no detectable rales/wheezing


Explanation:
Although the Spanish may be written in the first person, I definitely wouldn't use first person in a report in English, sounds very unnatural and informal; it's the wrong register for a medical report.

Neil Ashby
Spain
Local time: 02:34
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 354
Grading comment
I went for "no detectable crackles" in the end, but your contributions on the proper tone were very helpful. Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  María Patricia Arce
1 hr
  -> Thanks María

agree  Mario Muchacho
5 hrs
  -> Thanks Mario

agree  Hazel Hayman: No audible wheezing
8 hrs
  -> Thanks Hazel

agree  Chema Nieto Castañón: Crakles or rales, but no wheezing; I may be wrong, but crackles (or rales; crepitantes, "estertores") are not the same as wheezing (sibilantes).
8 hrs
  -> Gracias Chema

agree  Leda Roche
10 hrs
  -> Gracias Leda

neutral  liz askew: Not wheezing, see: https://www.proz.com/personal-glossaries/entry/471258-wheezi...
19 hrs

agree  Antonella Perazzoni
1 day 1 hr
  -> Gracias Antonella
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
I do not discern wheezing


Explanation:
Aquí, preciso es un verbo.
No sería: RESPIRATORY APPARATUS: AUDIBLE VESICULAR MURMUR, NO WHEEZING DISCERNED

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-09 13:04:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hello Neil, you are correct, I realised that 'no wheezing discerned' was more appropriate as I posted 'I do not discern....'. You're also correct, in my opinion, with 'no discernible wheezing'.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2020-09-09 13:13:24 GMT)
--------------------------------------------------

Hi Neil, IMO you're right, I was a bit hasty, the correct answer should be: "no wheezing discerned" or, as you suggested, "no discernible wheezing".

Nick Harding
Spain
Local time: 02:34
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks for your contribution. I'm taking note of "no discernable .....", in case I ever run up against "no preciso" again.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Neil Ashby: I agree with "no wheezing discerned" (or no discernible wheezing), but "I do not discern" sounds unnatural and is the wrong register, IMO, for a medical report.
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search