GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:43 Apr 2, 2020 |
Spanish to English translations [PRO] Medical - Medical (general) / Medical (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Chema Nieto Castañón Spain Local time: 01:22 | ||||||
Grading comment
|
Tratamiento de factor X -- factor X treatment Explanation: Tx can be an abbreviation for Tratamiento Fx can be Factor X Possibly they just put the two abbreviations together ... maybe later in your report it mentions factor X or coagulation treatment? |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
trauma and fracture Explanation: https://tesis.ipn.mx/bitstream/handle/123456789/7508/ANALPUE... Ver p. 10 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
tratamiento farmacológico [drug (pharmacologic) treatment] Explanation: Dado el contexto planteado, TxFx diría alude a tratamiento farmacológico (drug treatment, sometimes expressed literally as pharmacologic / pharmacological treatment); con buena respuesta a tratamiento farmacológico. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.