sin agregados

English translation: no findings/symptoms

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Spanish term or phrase:sin agregados
English translation:no findings/symptoms
Entered by: Joseph Tein

07:02 Jan 20, 2020
Spanish to English translations [PRO]
Medical - Medical (general) / physical examination report
Spanish term or phrase: sin agregados
I'm translating a report by an orthopedist from Mexico. This is in his Review of Systems section, and he is using this word repeatedly in ways that I haven't seen before:

Neurologico: sin agregados
Gastrointestinal: sin agregados
Urinario: no refiere agregados
Cardiorespiratorio: sin relevantes agregados

We usually see "agregados" when a doctor is talking about adventitious breath sounds or added heart sounds. Here the doctor just seems to be saying "nothing to report"

Am I missing some special meaning of this word here? How would you translate these phrases?

(Later under Torax we have "sin involucro" and "sin afección" for the Abdomen ... I've never seen findings written like this before. )

Thanks for your suggestions.
Joseph Tein
United States
Local time: 23:59
no findings/information of interest
Explanation:
As I mentioned earlier in the discussion... I think this is better than the very literal option.
Selected response from:

Neil Ashby
Spain
Local time: 08:59
Grading comment
Hi Neil, thanks for your answer. Your suggestion comes very close to what the doctor actually meant (you saw my note in the Discussion?).
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1no findings/information of interest
Neil Ashby
2 +2no attachments
MPGS


Discussion entries: 6





  

Answers


1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
no findings/information of interest


Explanation:
As I mentioned earlier in the discussion... I think this is better than the very literal option.

Neil Ashby
Spain
Local time: 08:59
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 354
Grading comment
Hi Neil, thanks for your answer. Your suggestion comes very close to what the doctor actually meant (you saw my note in the Discussion?).

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chema Nieto Castañón
9 hrs
  -> Thanks Chema
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
no attachments


Explanation:
DRAE
agregado
7. m. Agregación, añadidura o anejo.
:-)

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2020-01-20 19:54:22 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you very much, Joseph. But this is quite a new question!
Your (double) question was “sin agregados” and ‘ Am I missing some special meaning of this word here? ‘
I just provided a meaning you were missing, according to the Spanish Dictionary; a meaning which looks plausible in your context. It is impossible and useless to try to assess how canonically a specific orthopedic professional uses Castilian. Best.


--------------------------------------------------
Note added at 14 hrs (2020-01-20 21:09:38 GMT)
--------------------------------------------------

Thanks again Joseph.
Sorry I can't be of any further help.
Hope you get an answer from the doctor and post it to improve our knowledge.
Best

--------------------------------------------------
Note added at 1 day 13 hrs (2020-01-21 20:26:30 GMT)
--------------------------------------------------

Thank you, Joseph, all.
Now it's clear.
Best
:-)

MPGS
Local time: 08:59
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 56
Notes to answerer
Asker: Thanks for suggesting something, but I don't see how "no attachments" fits in a report about lack of findings in a physical examination. Can you explain or provide examples showing how this is used in English medical writing in this context?

Asker: Hi MPGS. Thanks for your reply. The main thing for me is precisely to try to understand what this person means, in a medical context in Mexico, by his phrase "sin agregados." It's a clinical issue ... the DRAE definition doesn't help me. (Just wrote to this doctor directly, by the way ... I hope he'll take the time to explain!)

Asker: Hi again. See the doctor's reply above.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  neilmac: = "nothing to report"
1 hr
  -> right neilmac Best :-)

agree  M. Carmen Lozano Arnaldos: Meaning of "Nothing to report", "nothing found", "nothing to add" that's the idea
10 hrs
  -> thanks, M. Carmen. Best. :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search