Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace

Glosarios abiertos de KudoZ (KOG)

Términos traducidos por traductores de ProZ.com mediante la red de ayuda de KudoZ

« KudoZ Open Glossary Home

Recursos afines




Click to learn more about the ATA Annual Conference!



Search the KudoZ Open Glossary
Par de idiomas Campo
Source:
Target:

Buscar por letra:  TODOS  A  B  C  D  E  F  G  H  I  J  K  L  M  N  O  P  Q  R  S  T  U  V  W  X  Y  Z  
Término Traducción Añadido por
1 2 3 4 5 6 7 siguiente   última
"dar vuelta el paragüas" Volverse homosexual (No es miembro)
"el papel aguanta todo" anything and everything can be said on paper (No es miembro)
"más largo que esperanza de pobre" longer than an elephant's memory (No es miembro)
"niquelao" & "vaya marron" niquelao=shiny/spotless, marrón=problem/complication (No es miembro)
"nos encajaron la cumbre" we got stuck with the summit (No es miembro)
"Ojo de odin" Odin's Eye (No es miembro)
"quita cargas" seizing/confiscating shipments Edward Tully
"sombra negra" sombra negra (No es miembro)
"soy de palabra" I keep my word/Word of honor(honour)/ Irina Dicovsky
"Tigere" and Other Dominican Slang Jergas de habla español (No es miembro)
... se llevaron ... ... went off with... Michael Powers (PhD)
...jodiendo... ... are a real pain in the ass ... Michael Powers (PhD)
?cómo bueyes? How's it looking? Michael Powers (PhD)
achanchado sluggish, lethargic (No es miembro)
acidez reflux / acidity (No es miembro)
Adivina adivinador. Riddle me re / riddle me this William Pairman
agarró (muletilla) went Michael Powers (PhD)
aguada limp Michael Powers (PhD)
aguevársele chicken out portilla
al tiro Perfect. (No es miembro)
Allá ustedes It´s at your own risk if you... (No es miembro)
alma gemela & alma en pena soul mate & lost soul (No es miembro)
andar como voladita Be into someone/interested in someone/flirting (No es miembro)
andar en güichi to go barhopping Diana Arbiser
arrancar la verga get one's ass in gear Coral Getino
atrevimiento en su justa medida just the right touch of daring (No es miembro)
aviso a navegantes warning Mónica Algazi
échese un baldecito de agua de azúcar (you) start doing something about this now! Michael Powers (PhD)
¿usted es la autoridad? Are you the law? Rafa Lombardino
balandro miscreant/crook/delinquent/yob liz askew
barado without regular work / broke (if it is 'varado') Marion Gorenstein
Barrer con las patas I am going to kick that fucker's ass! Lydia De Jorge
bicicletero pobre / subdesarrollado (No es miembro)
bobera foolishness Lydia De Jorge
bokear (to) blab Ellen Rosenzweig
boludeo cut the bull sh*t (No es miembro)
brillan por su ausencia were conspicuously absent (No es miembro)
buchonear squeal // sing // snitch Michael Powers (PhD)
caña al mono Get a move on Rafa Lombardino
caños (de guerra) muzzle (No es miembro)





Derechos de autor; 1999-2008 ProZ.com - Todos los derechos reservados. Privacy policy    Print page