Translators - Translator Resources
Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
ProZ.com is home to the world's largest community of professional translators
Vista predeterminada: Estandarizado / Personalizado / Usar la preferencia del dueño
Tipo de letra: 1 2 3
Esta persona es miembro de ProZ.com Puede contactarla directamente para servicios relacionados con el lenguaje.

Miembro desde Jan '07

Idiomas de trabajo:
holandés al inglés
afrikaans al inglés
inglés al afrikaans


Ria Morison
Experienced, dependable, pure quality

Western Cape, / Idioma materno: inglés Native in inglés
Contacto: Send message through ProZ.com

 Traductor autónomo
Services  Translation, Interpreting, Editing/proofreading
Especialización
Se especializa en:
General / Conversación / Saludos / CartasDerecho: impuestos y aduanas
Bienes inmueblesImprenta y publicación
PsicologíaNegocios / Comercio (general)
Finanzas (general)Derecho: contrato(s)
Derecho: (general)Derecho: patentes, marcas registradas, derechos de autor
Actividad de KudoZ   Preguntas contestadas: 0, Preguntas hechas: 0 Easy / 0 PRO
Formación en el ámbito de la traducción BA-UOFS
Experiencia Años de experiencia de traducción: 36 Registrado en ProZ.com: Nov 2006 Miembro desde: Jan 2007
Credenciales afrikaans al inglés (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut)
inglés al afrikaans (South African Translators' Institute / Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut)
Miembro de SATI / SAVI
Software Microsoft Excel, Microsoft Word, OmegaT, Powerpoint, Wordfast
Sobre mí

TRANSLATION AND EDITORIAL EXPERIENCE

Full names. Sophia Maria Morison Ford (née Ryan, born O'Kennedy)

To contact.
Tel.: (028) 316 4811
Mobile: 082 928 7769
e-mail: morisonford@telkomsa.net

Qualifications.

Degree: B.A. (Majors: English, German, Psychology with Hollands II).

Postgraduate Diplomas:
U.E.D. (University Education Diploma). Qualified to teach English, German, Afrikaans (at high school level).
Higher Translators' Diploma (English>Afrikaans and Afrikaans>English) of the then Department of Education, Arts and Science.

Membership of Professional Body. Was for many years a full member of the South African Institute of Translators and Interpreters (SAITINT) (which I allowed to lapse).
Have recently become a member of SATI.

Rapid Results Correspondence College. Translated and edited translations of lectures on a variety of subjects.
2 years.

Butterworths (South Africa) (Publishers of law books and university text books). Translated and edited translations (done by attorneys and advocates) for inclusion in a multi-volume encyclopaedic work entitled The South African Encyclopaedia of Forms and Precedents.
Later became one of two editors responsible for updating and annotating the Acts of Parliament for publication (in English and Afrikaans) in a 30+ volume loose-leaf major work. (Inter alia always responsible for translation of the index from English into Afrikaans.)

.NPA. Whilst at Butterworths did part-time translations for the Natal Provincial Administration (bye-laws of small municipalities) on a part-time basis.
Approx. 3 years. (Work-load eventually too much.)

SANLAM After 14 years at Butterworths moved to Cape Town where I translated full-time for Sanlam. Became second in charge of the Translation Department.
±2 years.

Left to return to Butterworths where I edited textbooks for 6 months and then once again became Managing Editor of the Statutes Department until 1990 when I resigned.
(Worked 23 years in total for Butterworths.)


Palabras clave: Dutch Afrikaans English Contract Law Real Estate Financial, Psychology