Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Translation Theory and Practice  How do you arrange your translation files/folders?    (Ir a la página 1, 2... 3) DJHartmann
Mar 25
33 1461 Alex Lago
18:42
General technical issues  How to count Korean words in MS Word Movingpix
18:40
0 4 Movingpix
18:40
German  Staatliche Prüfung: Welche Aufsatzthemen? Erfahrungen in Hessen Aleja15
Mar 26
1 80 Helga Kugler
18:04
Business issues  Tender season again... Peter Shortall
17:42
0 110 Peter Shortall
17:42
Powwows  Powwow: Leeds - United Kingdom N/A
Mar 24
2 112 Susanne Rumpoldin
17:24
Spanish  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
7 281 FarkasAndras
17:04
Marketing for translators  My website - finally finished, constructive criticism welcome! Anna Sarah Krämer Fazendeiro
Mar 27
13 622 Fiona Peterson
16:58
SDL Trados support  Best practice for installing Studio in a virtualisation environment 2nl
16:35
0 54 2nl
16:35
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120... 121) xxxchance
Jul 31, 2003
1809 1205444 wherestip
16:26
SDL Trados support  Please help! My projects list stays empty 2nl
Mar 27
5 281 2nl
16:14
Scams  Confidentiality Agreement before a test Platon Danilov
Mar 27
12 489 José Henrique Lamensdorf
16:00
Language Industry Events & Announcements  IFRS/German GAAP translation seminar, London, December 2015 RobinB
15:43
0 52 RobinB
15:43
SDL Trados support  Trados 2014:how to merge different TMs to make a general autosuggest? Michel D...
15:31
0 158 Michel D...
15:31
Translation news  Sweden will make a gender-neutral pronoun official by adding it to the dictionary N/A
11:17
3 127 neilmac
15:13
Money matters  Agency silence about payment... sjmdcl
Mar 27
8 745 Tom in London
14:49
SDL Trados support  dissappointed with term recognition performance in Trados 2014 Hakan Kiyici
14:37
0 75 Hakan Kiyici
14:37
Money matters  Future has become a terrifying present dsd-sl
10:09
6 470 Dan Lucas
14:33
SDL Trados support  Studio 2011 tag confusion 'in Review' Juha Uusikartano
13:28
3 105 Juha Uusikartano
14:26
Translation Theory and Practice  More verbs, fewer nouns Phil Hand
Mar 25
4 475 Phil Hand
14:05
Chinese  Reposted from TermCoord: Do you speak Chinglish?    (Ir a la página 1... 2) Shirley Lao
Mar 25
18 954 wherestip
14:03
Chinese  中文语法维基 Phil Hand
Mar 25
14 639 Phil Hand
14:02
SDL Trados support  Ordering of QuickMerge files for translation Ben Senior
11:29
4 135 Ben Senior
13:06
Translation Theory and Practice  French language differences between different African countries? Siddharth Anand
Mar 27
3 204 Claudia Weber
11:26
Money matters  Agency requires 11 figure IBAN    (Ir a la página 1... 2) Faustine Roux
Mar 27
24 1138 Steven Segaert
11:26
Business issues  What is your response if the people from an agency don't write English well    (Ir a la página 1, 2... 3) jyuan_us
Mar 4
33 2301 Vladimir Pochinov
10:39
Turkish  Çok güzel... Emin Arı
Mar 26
1 117 ATIL KAYHAN
10:06
SDL Trados support  Unable to return and deactivate license for SDL Trados Studio 2011 Ana Fernández Ramos
Mar 27
2 161 Ana Fernández Ramos
09:59
ProZ.com training  The importance of diction and accent in oral interpreting: Part 2 N/A
06:24
2 92 Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
07:13
Translation in Ukraine / Переклад в Україні  Skrill - до якої картки краще прив'язати?    (Ir a la página 1, 2... 3) Oksana Zoria
Feb 26
40 1319 Trouche
05:46
ProZ.com training  Free webinar - Quality Assurance in the Across Personal Edition N/A
Mar 23
5 141 Alok Tiwari
03:17
Subtitling  How to Deal with a Video with no Subtitles? Jana Garnsworthy
Mar 26
8 357 Juan Jacob
02:12
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197... 198) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2963 3554191 pkchan
02:07
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51... 52) QHE
May 4, 2014
765 142579 QHE
Mar 27
Turkish  Help assessing quality of translation of emotional expressions (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
1 113 Paris2083
Mar 27
Latvian  Nepieciešama palīdzība, lai atšifrētu ārsta rokrakstu Burrell
Mar 27
4 148 Burrell
Mar 27
Czech  Databáze IATE může být stažena jako TBX Milan Condak
Mar 27
0 43 Milan Condak
Mar 27
SDL Trados support  LaTex + SDL Trados 2011 - how to? Vitals
Mar 20
10 518 SDL Community
Mar 27
Scams  Sketchy email about a chap called Vernon interpretwhisky
Mar 27
6 415 Robin Levey
Mar 27
Powwows  Powwow: Barcelona - Spain N/A
Mar 18
5 208 Tsveta Velikova
Mar 27
Chinese  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
0 98 Sebastian Wasserzug
Mar 27
MemoQ support  Will MemoQ import an exported RTF without mqInternal style? Samuel Murray
Mar 26
2 128 Samuel Murray
Mar 27
Turkish  Simultane çeviri yapan çevirmenlerden bir rica promesta
Mar 27
0 100 promesta
Mar 27
Teaching and Learning Languages  Searching for russian mother tongue to improve my russian Agata Alleruzzo
Mar 27
1 141 Eleonora Chyc
Mar 27
Translation Theory and Practice  Looking for Volunteering Spanish to English translation work Luke Mersh
Mar 27
7 270 Luke Mersh
Mar 27
French  Trados 2014: comment faire apparaître une proposition de termes sans tm et/ou sans glossaire? Michel D...
Mar 27
1 119 Carola BAYLE
Mar 27
Chinese  經典誤譯    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) jyuan_us
Mar 25, 2009
202 53234 pkchan
Mar 27
Getting established  Questions from a newbie about resuming my career here (ENG/SPA)- I need help Natalia Ulla
Mar 26
9 583 Sheila Wilson
Mar 27
French  Trados 2014 et fichiers HTML Michel D...
Mar 26
4 205 Michel D...
Mar 27
Business issues  How long should I wait for a PO? HenriekeMarkert
Mar 27
4 314 HenriekeMarkert
Mar 27
Apple/Mac operating systems  Equivalent of EZ Titles but for MAC avp26
Aug 18, 2014
2 547 adifrank
Mar 27
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






SDL AutoSuggest Creator Add-on
Speed up manual translations with sub-segment matching

AutoSuggest accelerates translation editing in SDL Trados Studio 2014 through intelligent sub-segment matching suggestions while you type.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2014
Save time by automatically extracting terms. Save 15% on ProZ.com

SDL MultiTerm Extract 2014 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »