Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Business issues  A superb EN>RU job...for $0.009/word    (Ir a la página 1... 2) Michael Marcoux
May 26
21 1097 TransAfrique
19:34
Turkish  Gerçek zamanlı siber sahtekarlık deneyimi Emin Arı
19:27
0 23 Emin Arı
19:27
Business issues  Should we diversify our business/careers? Preston Decker
May 25
14 1139 Łukasz Gos-Furmankiewicz
19:19
Scams  Newbie = prone to being scammed?    (Ir a la página 1... 2) Beatriz Rodriguez
May 26
17 686 Beatriz Rodriguez
18:07
French  formations diverses en français-portugais Claudia H. P. Hoogewijs
May 26
11 342 Claudia H. P. Hoogewijs
18:05
Spanish  Traducción sitio web Jose Antonio Trujillo
May 22
7 312 Beatriz Rodriguez
18:03
Dutch  Online leverancier zoekt veel Duits-> Nederlands Edward Vreeburg
18:01
0 52 Edward Vreeburg
18:01
Russian  Международная конференция ProZ.com 2016 Yana Dovgopol
PERSONAL DEL SITIO
17:11
0 29 Yana Dovgopol
PERSONAL DEL SITIO
17:11
Money matters  How much should I charge for a MSDS? lauraelizabth
May 26
6 298 Dr. Matthias Schauen
17:09
Business issues  Survey about the translation business. Complete it and win an Amazon Gift Card Jensen Loc ES
09:42
4 215 Sheila Wilson
16:59
SDL Trados support  Tags not visible in source Heinrich Pesch
06:33
3 147 Emma Goldsmith
16:54
Russian  Комментарии к "Жемчужинам"    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Victor Sidelnikov
Jan 23, 2012
173 42937 Jarema
15:40
CAT Tools Technical Help  MemSource vs. MemoQ    (Ir a la página 1, 2, 3, 4... 5) Ekaterina (Katia) Glass
Jul 7, 2015
62 6596 Eirik Birkeland
15:33
SDL Trados support  Studio and Processors/RAM Huw Watkins
08:00
3 177 Huw Watkins
15:18
French  recherche de stage en traduction Stella chap
May 24
9 578 xanthippe
15:13
ProZ.com: Translator Coop  Announcing translator feedback (WWA) improvements    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Jason Grimes
PERSONAL DEL SITIO
Jun 5, 2013
45 12976 marketedge
15:01
ProZ.com technical support  I can't ask a question... Lida Garcia
May 26
3 312 Maria Kopnitsky
PERSONAL DEL SITIO
14:44
Déjà Vu support  Any news on the upcoming version? Wojciech Matyszkiewicz
May 22
12 571 Wojciech Matyszkiewicz
14:29
SDL Trados support  Trados 2015 crashing repeatedly Laurens Landkroon
09:58
1 115 SDL_Guillaume
14:06
SDL Trados support  Upgrade Studio 2011 Professional to 2015 Professional with license server Lingrus
May 24
2 169 SDL_Steve
13:15
Wordfast support  Populate an entire file with 100% matches? Rutger Cornets de Groot
10:32
2 141 Rutger Cornets de Groot
13:02
Business issues  Approaching direct clients - finding the right person in a company Mark Hemming
May 26
5 501 Bruno Depascale
12:51
Turkish  "Euro'dan" mı, yoksa "avrodan" mı? , Kesme işareti var mı, yok mu?    (Ir a la página 1... 2) RasimD
Feb 22, 2011
18 4102 Selcuk Akyuz
12:32
Money matters  Rush translation work disguised as discount-worthy volume work LegalTransform
May 25
10 795 Gabriele Demuth
12:03
Language Industry Events & Announcements  5 Steps to Success for Translators, online training in Greek Eleni Zissi
11:56
0 85 Eleni Zissi
11:56
Russian  Windows 10: кто пробовал, какие впечатления?    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Alexander Matsyuk
Sep 12, 2015
53 5412 DZiW
11:15
MemoQ support  How to proofread in memoQ Benjamin Hall
09:49
8 255 Mirko Mainardi
11:11
Wordfast support  Bengali typing Shakir Azeem
10:43
0 77 Shakir Azeem
10:43
Smart shoppers  Searching new laptop with long lasting battery Heinrich Pesch
May 25
14 653 Steven Sidore
10:11
Translator resources  Blabbing Translators - Talk show about translators and translation LegalTransform
May 22
8 1005 Andrea Garfield-Barkworth
09:51
Czech  Počítačový převod řeči na text Milan Condak
Mar 8
1 319 Milan Condak
07:31
ProZ.com technical support  What happened to ProZ.com term search?    (Ir a la página 1... 2) Elizabeth Tamblin
May 6
22 1836 Tansy
07:17
Translator resources  List of literary works by number of translations LegalTransform
May 26
3 291 Samuel Murray
05:52
Money matters  Charging appostille translation    (Ir a la página 1... 2) M.Nevirkovets
Dec 16, 2013
15 926 Valeria Donzelli
02:11
Legal  What are the terminological problems on legal translation? ScarlettNunura
May 26
1 209 LegalTransform
May 26
Subtitling  Feedback from translator / subtitlers diogobarroso
May 25
2 379 diogobarroso
May 26
SDL Trados support  Inserting footnote(s) in SDL Trados Studio 2009 Word_Wise
Jan 29, 2011
14 2937 SDL Community
May 26
Powwows  Powwow: Copenhagen - Denmark N/A
May 14
4 323 Mette Melchior
May 26
Russian  "Жемчужины" перевода- 2    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30... 31) Natalie
Jun 26, 2011
460 280409 Jarema
May 26
Spanish  ¿Cuánto cobro un MSDS? lauraelizabth
May 26
1 128 neilmac
May 26
Turkish  Sosyal sorumluluk projeleri: Herkesin yapabileceği bir şeyler vardır Adnan Özdemir
Mar 10
9 923 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
May 26
Powwows  Powwow: Rosarito - Mexico N/A
May 26
1 92 Jenae Spry
May 26
Money matters  Mega Translation Agency owner buys 11.5 million dollar mansion    (Ir a la página 1... 2) LegalTransform
May 20
22 2211 Karine Derancy
May 26
Office applications  Word 2010: "Do not check spelling or grammar" keeps getting checked. Michael J.W. Beijer
Oct 4, 2012
13 16684 Mariusz Kuklinski
May 26
SDL Trados support  Studio 2011: "Failed to save target content" and other messages Luiza M. Charles de Oliveira
Apr 22, 2012
6 5319 Balda
May 26
SDL Passolo  Does Passolo 2011 support Machine Translation? langu2
May 26
0 58 langu2
May 26
SDL Passolo  Passolo 2011: Reuse statistics prior to translation langu2
May 26
0 66 langu2
May 26
SDL Trados support  Extremely slow performance of alignment editor in Studio 2015 Christian Schaller
Jan 23
1 356 Arnaud Brusselmans
May 26
Wordfast support  Segment cannot be committed to TM Patrick Wahl
May 24
6 347 John Di Rico
May 26
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105... 106) QHE
May 4, 2014
1582 441944 wherestip
May 26
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »