Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
SDL Trados support  Where can I find MultiTerm Convert? Anna Marta Chelicka-Bernardo
Jan 23, 2012
10 6143 Noriko Miwa
15:15
Translator resources  Tools / Resources for Japanese Translation Christopher W Gladden
12:39
2 121 Dan Lucas
14:49
SDL Trados support  Exporting comments made in Studio 2014 to the target excel sheet. Paris2083
13:18
3 113 Paris2083
14:07
ProZ.com: Translator Coop  Complimentary TM-Town membership for ProZ.com members    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10... 11) Jared Tabor
PERSONAL DEL SITIO
Apr 14
162 16931 acetran
12:11
Translation Theory and Practice  Translator´s invisibility/visibility    (Ir a la página 1... 2) Soledad Bellido
Apr 30
19 1171 José Henrique Lamensdorf
12:08
Subtitling  Ask me anything about subtitling    (Ir a la página 1, 2, 3, 4... 5) Max Deryagin
Mar 20, 2015
73 12250 José Henrique Lamensdorf
11:26
French  configuration minimale SDL TRADOS STARTER Catherine ROY
Apr 29
1 232 Adrien Esparron
10:25
SDL Trados support  Target file in Word format cannot be opened Joseann F-L
Apr 30
3 234 Joseann F-L
09:15
Russian  Ставки-предложение    (Ir a la página 1... 2) Carla Scanzani
Apr 5
25 1637 Nikita Kobrin
09:13
General technical issues  Dictation software Iuliana Bozkurt
Apr 27
5 417 Adrien Esparron
09:06
SDL Trados support  How to lock content that repeat between two UNTRANSLATED files mengus
Apr 30
1 160 NeoAtlas
08:24
Translation Theory and Practice  What's better, one big glossary/term bank or several smaller ones? Christina Baier
Apr 28
13 750 CafeTran Training
08:23
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir    (Ir a la página 1, 2... 3) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11, 2014
38 8173 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
07:56
Turkish  Yeminli Tercümanlık Hk.? skamber
Apr 30
1 158 Emin Arı
04:57
SDL Trados support  Premium Software Maintenance Agreement Ekkehard Rieder
Apr 30
0 120 Ekkehard Rieder
Apr 30
SDL Trados support  Trados error Yaotl Altan
Apr 30
1 192 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Apr 30
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102... 103) QHE
May 4, 2014
1536 421512 pkchan
Apr 30
Business issues  America's translation rate appears to be .21 per word / ATA bans rate discussions LegalTransform
Apr 29
13 1495 Merab Dekano
Apr 30
Money matters  Bitcoin for Translators - Why Not?    (Ir a la página 1, 2... 3) Петро
May 2, 2013
37 6926 Mohammadkarim Tahmasbi
Apr 30
Money matters  Payment from client in Europe when living in the US    (Ir a la página 1... 2) Alexander Hartmann
Apr 27
18 1125 Peter Leeflang
Apr 30
German  SDL Trados Studio 2015 SR2: Projektprobleme Geneviève von Levetzow
Apr 30
0 138 Geneviève von Levetzow
Apr 30
Spanish  Declaración Renta siendo asalariado y autónomo jorvaor
Apr 27
3 314 Parrot
Apr 29
SDL Trados support  Make some parts of Word untranslatable Asset Orymbayev
Apr 28
5 482 Maya Gorgoshidze
Apr 29
Safe computing  EC Commission says that detection of ad-blockers is illegal    (Ir a la página 1... 2) CafeTran Training
Apr 24
28 1718 Neil Coffey
Apr 29
MemoQ support  How to place accent marks in MemoQ J Brandt Badger
Feb 6, 2010
7 2896 Blocksom
Apr 29
Italian  Consigli per chi è all'inizio GiovannaG1985
Apr 16
8 684 GiovannaG1985
Apr 29
Speech recognition  Déjà Vu X3 + Dragon NaturallySpeaking? Michael J.W. Beijer
Apr 29
2 196 neilmac
Apr 29
SDL Trados support  Unable to return 2009 licence David Goward
Apr 29
0 134 David Goward
Apr 29
Internet for translators  Android Tutorial Online ATIL KAYHAN
Apr 29
1 210 esperantisto
Apr 29
Translation Project / Vendor Management  Inquiry about my LWA feedback entry    (Ir a la página 1... 2) Michael Newton
Apr 27
18 1697 Alejandro Cavalitto
PERSONAL DEL SITIO
Apr 29
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206, 207, 208... 209) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3121 4002906 David Lin
Apr 29
SDL Trados support  Studio 2011 "System.OutOfMemoryException" Silvia D'Amico
Feb 3, 2012
8 5083 Caroline Schena
Apr 29
SDL Trados support  Help! Studio 2015 shutting down after latest update Vinícius Carvalho
Apr 29
1 181 sdl_roman
Apr 29
Translation Theory and Practice  How to dimmer rice?    (Ir a la página 1... 2) Lingua 5B
Apr 28
23 1515 Lingua 5B
Apr 29
ProZ.com training  Traducir con memoQ N/A
Apr 29
1 152 Eva Giner
Apr 29
SDL Trados support  Are Trados certification tests timed? Alain Alameddine
Apr 28
3 357 SDL_Guillaume
Apr 29
Spanish  Traducción al español en el entorno WordPress por medio de Transposh Susana Budai
Apr 28
1 245 neilmac
Apr 29
Subtitling  Subtitling vs dubbing dianasantos21
Apr 28
7 417 PAS
Apr 29
Scams  AATII (no, not argentinian legit AATI)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Susana E. Cano Méndez
Apr 8
96 10365 DLyons
Apr 29
Dutch  Adios VAR, wat nu? Robert Rietvelt
Apr 12
5 436 Matthijs Frankena
Apr 29
Russian  Изменение клавиатурного сокращения в Традосе Mrs. Chiltern
Apr 29
1 206 Nina Nikitina
Apr 29
Dutch  Kwaliteitskwestie Robert Rietvelt
Apr 28
1 267 Robert Kleemaier
Apr 29
Powwows  Powwow: Brisbane - Australia N/A
Apr 28
1 191 Sam Berner
Apr 28
Being independent  living in two countries in a single year Sp and Fr to En
Apr 27
10 778 Sheila Wilson
Apr 28
SDL Trados support  TRADOS treating all untranslated units as translated Neil Coffey
Apr 27
2 256 Anna Spanoudaki-Thurm
Apr 28
Office applications  I can't select text boxes placed over graphics in Word 2013    (Ir a la página 1... 2) Alain Alameddine
Apr 27
17 709 Alain Alameddine
Apr 28
German  Makro wurde nicht gefunden oder deaktiviert wegen Ihrer Makroschutzeinstellungen Marion Schick
Apr 25, 2012
8 6779 Dr. Bettina Meissner
Apr 28
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2015: first steps, first issues KRAFTER
Sep 9, 2015
11 1375 Alex Lilo
Apr 28
Wordfast support  Wordfast Pro and El Capitan Lucia Me
Apr 28
2 243 JohnWhi
Apr 28
Portuguese  Trabalhos para agências Portuguesas - necessidade de retenção de impostos? Paula Borges
Mar 9, 2011
11 4226 Caroline Santiago
Apr 28
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






Lilt
Translators like you are producing higher quality translations faster with Lilt!

After years of research at Stanford University, Lilt has introduced a revolutionary new tool that will change the way you translate. Lilt learns how you translate to give you more personalized suggestions. Be more productive today! Use it FOR FREE!

More info »
Déjà Vu X3
Try it, Love it

Find out why Déjà Vu is today the most flexible, customizable and user-friendly tool on the market. See the brand new features in action: *Completely redesigned user interface *Live Preview *Inline spell checking *Inline

More info »