Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Business issues  Working under rush condtions    (Ir a la página 1, 2... 3) R-i-c-h-a-r-d
Nov 18
39 3374 Frankie JB
00:39
Chinese  Kudoz似乎出现了异常    (Ir a la página 1... 2) clearwater
Nov 18
15 617 clearwater
00:24
Bulgarian  Кампания за подновяване на членството / ново членство в края на 2014 г. Pavel Tsvetkov
Nov 22
1 83 Mihail M Mateev
00:06
Getting established  Websites for translators - Blogging and SEO Triston Goodwin
Nov 22
2 164 Triston Goodwin
Nov 22
Business issues  Problem with client: How would you have handled this? David Jessop
Nov 22
10 596 Andrea Halbritter
Nov 22
Scams  Rebecca Kapborg Helena Grahn
Nov 13
8 546 João Roque Dias
Nov 22
SDL Trados support  Studio 2011 editor: "Move to next/previous segment" not working PapagenoX
Nov 18
2 175 Miguel Carmona
Nov 22
Money matters  Review rates, per pages or per hours? Marta Redondo
Nov 21
6 410 AlternativeWord
Nov 22
SDL Trados support  Cannot download SP2 - does not show up unter My Account Dr. phil. Christiane Bohnert
Nov 22
5 199 SDL Support
Nov 22
Wordfast support  Wordfast skipping on text katerina turevich
Nov 21
5 253 Thomas Rebotier
Nov 22
Money matters  Avoiding bank commission charges Kathy Freeman
Nov 22
6 279 Tom in London
Nov 22
Getting established  Thinking of becoming a translator z1ppy
Nov 21
13 741 Triston Goodwin
Nov 22
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193... 194) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2896 3357482 pkchan
Nov 22
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38... 39) QHE
May 4
578 76695 David Lin
Nov 22
ProZ.com hosting  problem with Proz' receiving mailserver Veronique Boulet
Nov 22
2 87 Nuno Miranda
Nov 22
Wordfast support  Word with WF crashes every time I open another application Maaike van Vlijmen
Feb 22, 2012
7 1129 Dominique Pivard
Nov 22
Wordfast support  Wordfast Classic crashes constantly! GinaKuhn
Feb 12
5 350 Dominique Pivard
Nov 22
Italian  Non ci posso credere    (Ir a la página 1... 2) Tom in London
Nov 19
28 1493 Tom in London
Nov 22
Money matters  EU translation and interpretatin rates for Arabic (Egypt) Grace Shalhoub
Nov 21
4 287 Grace Shalhoub
Nov 22
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Ir a la página 1... 2) SDL_Robert
Nov 18
19 1338 SDL Support
Nov 22
ProZ.com training  Translation for environmental organizations. N/A
Nov 22
1 91 Jane Phillips
Nov 22
Getting established  Help needed on getting established    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) luke mersh
Nov 19
45 2844 luke mersh
Nov 22
SDL Trados support  Trados 2014 SP2 error: Object reference not set to an instance of an object    (Ir a la página 1... 2) sunnymica
Nov 20
15 653 SDL Support
Nov 22
Money matters  Is it so unusual to request a proper Purchase Order? Jitka Komarkova (Mgr.)
Nov 21
7 284 Thayenga
Nov 22
Proofreading / Editing / Reviewing  I am unable to find or use a bilingual spell checker tinaparelius
Nov 21
3 225 Lars Jelking
Nov 22
CafeTran support  CafeTran: the perfect tool for SDL Studio files 2nl
Nov 22
0 109 2nl
Nov 22
Turkish  Bu nedir anlamadım.. 10.000 sözcük için 2 gündür bulunamayan çevirmen(!) Adnan Özdemir
Nov 20
10 603 Haluk Erkan
Nov 22
Powwows  Powwow: Guelph - Canada N/A
Nov 22
1 33 Manon Gagne-Kellman
Nov 22
French  Raccourci clavier pour guillemet français dans Trados 2009 mais pas dans Trados 2011? Alcime Steiger
Jan 7, 2013
7 1291 Johanne Jean-Maître
Nov 22
Turkish  Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Haluk Erkan
Jan 29, 2011
96 35601 Adnan Özdemir
Nov 21
Wordfast support  How to open a .ttx file in Wordfast Pro? perry
Sep 1, 2012
5 2771 yongzhou
Nov 21
SDL Trados support  Unable to return license Ognjenka Maric
Nov 19
4 149 SDL Support
Nov 21
ProZ.com training  Translating Screenplays N/A
Oct 30
4 249 Elizabeth Adams
Nov 21
Across support  Remote client password not recognized in v. 5.7 Thomas Johansson
Nov 21
1 175 Thomas Johansson
Nov 21
SDL Trados support  Studio 2014 SP2: MultiTerm Widget does not start automatically philwhite
Nov 21
4 103 philwhite
Nov 21
SDL Trados support  SP2 confirmation statistics philwhite
Nov 21
0 23 philwhite
Nov 21
SDL Trados support  How to download my 2011 freelance on a new laptop? Linda Lindstrom
Nov 21
2 248 Linda Lindstrom
Nov 21
French  Glossaire / Lexique aéronautique Eng --> Fra Monika Papillier
Nov 21
2 251 JL01
Nov 21
Romanian  CAMPANIE AFILIERE/REINNOIRE CALITATE DE MEMBRU PROZ Carmen Năsturaş (Popescu)
Nov 21
0 46 Carmen Năsturaş (Popescu)
Nov 21
Hardware  Use of tablets Jean-Christophe Duc
Nov 20
8 521 Neil Coffey
Nov 21
Powwows  Powwow: Cardiff - United Kingdom N/A
Nov 21
1 72 Victoria Burns
Nov 21
SDL Trados support  Studio 2014 SP2: Real-time preview not supported Gitte Hovedskov, MCIL
Nov 21
6 317 Gitte Hovedskov, MCIL
Nov 21
Scams  Another unauthorised directory listing - lingvopoint.com    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) Chosana Thanabhumi
Nov 15
199 18601 Jared Tabor
PERSONAL DEL SITIO
Nov 21
Bulgarian  Цени за транскрипция и превод gongalov
Nov 21
0 137 gongalov
Nov 21
SDL Trados support  multiterm 2014 SP2 Appcrash Bettina Raab
Nov 21
1 91 SDL Support
Nov 21
French  recherche de stage traduction    (Ir a la página 1... 2) Souad Neouchy
Nov 11
15 831 Souad Neouchy
Nov 21
SDL Trados support  Can I delete target segment text leaving only tags? Dan Lucas
Nov 21
0 74 Dan Lucas
Nov 21
Polish  Zawiłości podatkowe - jak rozliczyć dochód z PL mając DG zarejestrowaną w UK? GregoryM
Nov 20
2 201 Anna Polakow
Nov 21
SDL Trados support  Studio 2009 - characters length babajaga5
Nov 21
0 72 babajaga5
Nov 21
Translation Theory and Practice  Translating or Adapting? MillaSol
Nov 19
5 488 Lingua 5B
Nov 21
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »
Across Personal Edition – Free Full Version for Freelance Translators
Across is an integrated CAT tool, which means that you will find everything you need in one place.

Freelance translators receive a full version of Across Personal Edition, a single-workstation version of Across, for free. You are always working in one and the same environment, regardless of whether you create a new project or translate a document

More info »