Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
French  Mention concernant les pénalités de retard VALERIE CHEVALLIER
09:59
1 24 Madeleine Chevassus
10:32
SDL Trados support  SDL Trados Studio 2011 - error retrieving your license! Denise Thurley-Newton
10:31
0 0 Denise Thurley-Newton
10:31
Italian  Maiuscole e nomi di cocktail e bevande Girino
Jun 18
3 123 Girino
10:17
Powwows  Powwow: Savona - Italy N/A
Jun 17
9 87 Chiara.p
10:13
MemoQ support  Translation memory matches Tai Fu
08:54
1 33 Edina Gugyella
10:00
SDL Trados support  "Text field content" in Trados Studio 2011? Language Dept
09:59
0 10 Language Dept
09:59
Proofreading / Editing / Reviewing  Deep editing not proofreading parolagiusta
Jun 18
7 353 Suzan Hamer
09:58
SDL Trados support  Creating SDLXLIFF with track changes Pavel Nikonorkin
09:49
0 13 Pavel Nikonorkin
09:49
Translation in the UK  Moving from UK - Closing Self-employed Valentina C.
08:34
3 95 Charlotte Farrell
09:31
Teaching and Learning Languages  Interesting article about learning languages Javier Wasserzug
Jun 18
3 214 LilianBNekipelo
09:23
SDL Trados support  How do I enter an empty line within a segment in Studio 2009? Vincent Lemma
08:11
1 65 Derrio
08:43
ProZ.com training  Working with Complex Projects Effectively in memoQ N/A
08:39
1 14 MultiPro
08:39
Fun with images  When the client asks you to use a grammatically incorrect construction RominaZ
PERSONAL DEL SITIO
Jun 17
13 1273 Texte Style
08:28
XTM Cloud support  Total word count for all tasks in assignment Halvor H. Halvorsen
Jun 18
4 80 Halvor H. Halvorsen
08:21
Romanian  Dicţionare/ glosare/ texte paralele pt. trad. de germană, DE-DE, DE-RO, RO-RO şi altele conexe    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Bernd Müller
Aug 17, 2010
166 47752 Bernd Müller
08:00
ProZ.com training  Making More Money: Negotiation & Communication Skills N/A
Jun 18
4 88 Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
07:46
Office applications  How to sort by date in Excel 2003 Samuel Murray
Jun 18
8 150 Rolf Keller
07:09
SDL Trados support  Trados 2011: Failed to save target content: unable to locate original file Bryan Cahoon
03:48
4 92 Emma Goldsmith
07:09
Chinese  请教如何找口译工作 EnglishChineseT
Jun 18
11 250 James_xia
07:00
French  Message d'erreur dans Studio : La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'un objet    (Ir a la página 1... 2) Christiane Lalonde
Jul 13, 2011
20 7949 Torill Cabaret
06:52
MemoQ support  Importing multi-column RTF tables (in MemoQ 5) Alami
Jun 18
1 53 Ahmad Hafeez
06:13
Translation news  SDL loses a third of its value after software group issues profit warning Lisa Simpson, MCIL
Jun 18
9 439 Ty Kendall
05:17
Chinese  感恩    (Ir a la página 1, 2, 3, 4... 5) EnglishChineseT
Jun 7
60 2609 ysun
05:14
ProZ.com profile help  Improving my ProZ.com profile - suggestions needed awakening16
Jun 18
6 164 awakening16
04:06
Russian  Ваше мнение о Trados    (Ir a la página 1, 2... 3) Afinadel
May 23
33 2221 Andrei Shmatkov
01:14
Italian  Breakdown costi Elena2384
Jun 18
1 133 hamtaro70
Jun 18
SDL Trados support  Studio 2009 update today Claudia Cherici
Jun 18
4 117 Claudia Cherici
Jun 18
MemoQ support  Memoq Server 2013 installation problem. Ravsad
Jun 18
0 30 Ravsad
Jun 18
ProZ.com: Translator Coop  Announcing translator feedback (WWA) improvements Jason Grimes
PERSONAL DEL SITIO
Jun 5
14 921 Sheila Wilson
Jun 18
Norwegian  Norsk forening for oversettere? (frilansere) Ivan Eikås Skjøstad
Jul 25, 2002
11 2824 Birgitte England Bergum
Jun 18
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107... 108) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1618 1054717 maciejm
Jun 18
SDL Trados support  How can I save this target source in Trados Studio 2009? Helena Grahn
Jun 18
1 77 Hazel Underwood
Jun 18
Scams  TRANSLATION SECRET asking for your CV HERBET Abel
Jun 9
6 587 Sarah McDowell
Jun 18
SDL Trados support  GroupShare has anyone tried it? Stanislaw Czech, MCIL
Jan 24, 2012
7 3261 Erik Matson
Jun 18
ProZ.com technical support  How to link to Portfolio (i.e. samples) from within About me? Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 18
4 77 Łukasz Gos-Furmankiewicz
Jun 18
Polish  Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie? Tomasz Bitel
Jun 18
1 55 Andrzej Mierzejewski
Jun 18
Lighter side of trans/interp  Turtles in the urinal    (Ir a la página 1... 2) Nicole Schnell
Jun 16
16 1039 Nicole Schnell
Jun 18
Chinese  初来乍到,寻求众大侠指路>.<    (Ir a la página 1... 2) janejoki
Jun 10
27 770 EnglishChineseT
Jun 18
Italian  Prova di traduzione già tradotta Pamela Cominetti
May 12
8 849 Pamela Cominetti
Jun 18
Translation Theory and Practice  Translation before the internet    (Ir a la página 1, 2... 3) NClochez
Jun 12
37 1857 Rachel Fell
Jun 18
SDL Trados support  Who is using Trados Studio 2011 on network/license server? Jan Sundström
Jun 18
2 77 Grzegorz Gryc
Jun 18
SDL Trados support  Reinstalling MultiTerm 2011 - must I return the licence? robroy
Jun 18
2 68 robroy
Jun 18
SDL Trados support  Following a 'System out of Memory Error' cant open file. Eileen Cartoon
Jun 18
0 34 Eileen Cartoon
Jun 18
SDL Trados support  Studio 2011SP1: Error occured when identifying file version Anninili
Nov 12, 2012
3 544 Katrin Nell
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2011, how to move to next segment Samuel Murray
Jun 18
2 87 Shai Nave
Jun 18
Interpreting  Cowboy interpreters Shereen Whiten, BA
Jun 15
10 840 John Farebrother
Jun 18
Literature / Poetry  How to charge for poetry translation Jurate Janaviciute
Mar 20
5 555 Alexandra Schneeuhr
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2007, how to make TTX file untranslated Samuel Murray
Jun 18
1 68 SDL Support
Jun 18
SDL Trados support  Trados 2011: toolbar greyed out manue G
Jun 18
1 57 SDL Support
Jun 18
Scams  SCAM ALERT: Freelancers and agencies, please beware of a scammer impersonating real translators    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Lucia Leszinsky
PERSONAL DEL SITIO
Aug 8, 2012
102 28158 Alexandre Tissot
Jun 18
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






PerfectIt consistency checker
Faster Checking, Greater Accuracy

PerfectIt helps deliver error-free documents. It improves consistency, ensures quality and helps to enforce style guides. It’s a powerful tool for pro users, and comes with the assurance of a 30-day money back guarantee.

More info »
SDL MultiTerm Extract 2011
Save time by automatically extracting terms. 15% off!

SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.

More info »