Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57... 58) QHE
May 4, 2014
861 172598 wherestip
18:59
French  facturation supermummy
18:03
9 112 supermummy
18:38
Across support  Across freezes in QM-Batch-Modus Dagmar Gamper
18:06
1 50 Siontrans
18:31
Wordfast support  Merge TXML files, and then split them again Samuel Murray
Apr 20
9 370 Samuel Murray
18:29
Money matters  Rates for certified marriage and birth certificate translations? MottoLab
May 24
12 782 Inga Petkelyte
18:15
Money matters  invoice supermummy
18:07
0 66 supermummy
18:07
Translator resources  What tool do you use to search content in your archived documents? Audrey Demers
13:28
8 430 Samuel Murray
17:55
CAT Tools Technical Help  Mem source cloud Andre Dumoulin
17:24
0 67 Andre Dumoulin
17:24
SDL Trados support  "Invalid class" error when trying to open Trados Studio 2014 JasperB
Nov 9, 2014
2 496 Milena Gerboni
16:42
French  Erreur de traduction aux fâcheuses conséquences Philippe Etienne
May 22
9 859 Philippe Etienne
16:19
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199... 200) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
2996 3631189 wherestip
14:53
XTM Cloud support  Where so the many red {sp} tags in XTM come from? Pristine
May 24
1 168 XTM Intl
14:38
Powwows  Powwow: kamyanets-podylskyi - Ukraine N/A
Feb 27
5 388 a_grabo
14:36
Chinese  不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39... 40) xxxchance
Jan 10, 2007
593 267659 wherestip
14:15
ProZ.com technical support  I need help from support staff chym77
May 24
2 400 Yana Dovgopol
PERSONAL DEL SITIO
14:09
Chinese  茶馆 : 所有"无关紧要的"话题    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121... 122) xxxchance
Jul 31, 2003
1825 1241384 wherestip
13:27
Translation Theory and Practice  The fear of rereading a translation after you've sent it    (Ir a la página 1, 2... 3) Tom in London
May 21
40 2726 neilmac
12:40
Translation Theory and Practice  Please take this short translation survey for MA dissertation Diligent_Lisa
May 24
10 624 Ana Vozone
12:09
CAT Tools Technical Help  Free tool to produce a TMX file ?    (Ir a la página 1... 2) Ron Barak
Jun 16, 2010
22 5037 TalTranslations
11:41
SDL Trados support  Auto-propagation problem with dashes/hyphens in Trados 2009 Nick Quaintmere
Jul 15, 2010
10 2404 Alena Tomesova
11:40
Translation news  Portuguese language reform law goes global N/A
May 20
14 737 Anna Sarah Krämer Fazendeiro
11:17
Translation news  Chinese fans left 'close to tears' by clumsy Avengers: Age of Ultron subtitles N/A
May 15
5 602 Dariush Robertson
11:13
Turkish  Bilgisayar seçimi    (Ir a la página 1... 2) selma dogan
May 21
18 569 selma dogan
10:19
Turkish  Standart otomotiv terimleri Engin Gunduz
May 21
10 353 Mustafa Ozturk
09:25
Subtitling  SDH subtitling rate - € 1.80 per minute Valentina Ambrogio
08:35
2 230 Valentina Ambrogio
09:12
SDL Trados support  Is there a fast way to open Google from inside Studio? Heloísa Helena Benetton Costa
Dec 23, 2014
3 425 NeoAtlas
09:12
French  Insérer des guillemets (« ») dans SAP Studio 2014 BEIGE Anne-Claire
May 22
7 387 esperantisto
08:47
Romanian  Traducere legalizată pentru clienți din străinătate Florin Ular
May 13
5 280 Florin Ular
08:28
Polish  umowy o dzieło - APEL karolinabujak
Apr 20
13 1846 asia20002
07:33
MemoQ support  First steps with memoQ 2015 (video) Dominique Pivard
May 24
1 221 2nl
06:46
Turkish  Business Intelligence teriminin yanlış yerelleştirlmesi Emin Arı
04:30
1 554 ATIL KAYHAN
05:51
Powwows  Powwow: Nagoya - Japan N/A
04:41
1 97 Tak
04:41
Wordfast support  Video: WFP Splitting & Merging TXML Files Yasmin Moslem
Dec 6, 2012
5 1608 yongzhou
03:11
Portuguese  Quanto é que se desconta para a SS e finanças, a recibo verde? Manuela Domingues
May 22
4 207 Inga Petkelyte
May 24
CAT Tools Technical Help  How can I get rid of many red {sp} tags in XTM? Pristine
May 22
2 148 Pristine
May 24
Russian  Буква Ё    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Alexander Shchekotin
Aug 28, 2009
102 21498 boostrer
May 24
Subtitling  Subtitles: per minute rate Luigi Borriello
May 22
10 712 Andriy Bublikov
May 24
Wordfast support  Which is better: Hunspell or Microsoft Office Spellcheck with Wordfast?    (Ir a la página 1... 2) Giuseppe Bellone
Feb 27, 2011
16 4432 DZiW
May 24
Getting established  Advice Company Name SEA Language
May 23
3 246 Sheila Wilson
May 24
Bulgarian  Bulgarian phonetic or mnemonic keyboard for Windows 8.1 Yngve Roennike
May 24
2 221 Yngve Roennike
May 24
ProZ.com training  Il linguaggio giuridico italiano N/A
May 23
2 196 Angie Garbarino
May 24
SDL Trados support  Error: Failed to save target content: The given key was not present in the dictionary Zuzana Sajbanova
May 21
3 211 zabit2005
May 24
Italian  TMX e Wordfast tiziana72
May 21
4 193 Gianni Valloriani
May 24
German  Lizenz von SDL Trados verkaufen/übertragen Frank Schwarz
May 21
5 339 Frank Schwarz
May 24
SDL Trados support  Trados 2014 can install in Microsoft Surface 3 schmeichel38
May 23
1 268 Dominique Pivard
May 24
Lighter side of trans/interp  The key role of the school is to learn how to "Lire" DLyons
May 22
4 423 DLyons
May 23
CAT Tools Technical Help  Best alternatives to SDL Trados Studio. Surpr1Ze
May 21
9 554 Chunyi Chen
May 23
Wordfast support  Add note - Type - the default is "question" and not "text"? Katalin Horváth McClure
May 22
4 274 Katalin Horváth McClure
May 23
CAT Tools Technical Help  How to find a list of most repeated words/phrases in a document Zeki G.
May 22
8 531 DZiW
May 23
Translation in Argentina / La traducción en Argentina  How to get payment from abroad if you live in Argentina cecilia anrriquez
May 22
2 285 cecilia anrriquez
May 23
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






Fluency Translation Suite
Come see the Fluency Difference and SAVE

The most affordable and easy to learn translation tool! Start and finish your translations faster than ever with Fluency Translation Suite 2013. TMs, Terminology, and Online Resources are fully integrated and only a click away. Download a free trial today

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »