Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Scams  Sketchy email about a chap called Vernon interpretwhisky
Mar 27
7 446 Thayenga
14:09
SDL Trados support  Font size in lists 2nl
08:12
5 170 Shai Navé
13:50
Marketing for translators  how do you think of ATA verified membership? TECHNICAL-Jenny
01:47
9 395 dianaft
13:47
Chinese  Reposted from TermCoord: Do you speak Chinglish?    (Ir a la página 1... 2) Shirley Lao
Mar 25
28 1490 wherestip
13:38
SDL Trados support  Verification process crashes in Studio 2014 M00nshine
Mar 27
1 95 M00nshine
13:18
SDL Trados support  Crash while trying to generate Excel target... Soraya Hoepfner
13:12
0 40 Soraya Hoepfner
13:12
Teaching and Learning Languages  Searching for russian mother tongue to improve my russian Agata Alleruzzo
Mar 27
2 178 Agata Alleruzzo
13:02
Linguistics  Can “capable of being hurt…” mean a kind of ability? jasmine82
Mar 29
4 187 Neptunia
12:57
German  Trados: automatische Anpassung von Anführungszeichen Leena vom Hofe
May 8, 2007
4 2166 John M Voss
12:57
SDL Trados support  Translating Excel files with Studio 2011 dsd-sl
Dec 31, 2014
7 553 Filip_kbh
12:39
Apple/Mac operating systems  Windows 8.1 font scaling on an iMac with Retina screen 2nl
12:27
0 57 2nl
12:27
Turkish  Help assessing quality of translation of emotional expressions (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
7 348 ricciona
12:21
SDL Trados support  Best practice for installing Studio in a virtualisation environment 2nl
Mar 28
4 288 Laurent Tantôt
12:12
Translation in South Africa  Living as a freelancer in South Africa – yay or nay? Michal Fabian
Nov 27, 2013
2 493 Karin2106
12:08
Powwows  Powwow: Kharkiv - Ukraine N/A
Mar 25
3 121 Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
11:54
Interpreting  community interpreting in the UK - invoicing jkt
11:45
0 45 jkt
11:45
SDL Trados support  sdl studio 2014 the document cannot be processed since it contains unexpected contents elmnas
11:35
0 58 elmnas
11:35
Money matters  Agency silence about payment... sjmdcl
Mar 27
9 902 SandraGenJobs
11:20
SDL Trados support  Spellcheck on IDML not working Studio 2014? Ed Karten
11:13
0 65 Ed Karten
11:13
Wordfast support  How much juice does Wordfast Classic really need? momolja
Mar 17
6 356 Lars Jelking
10:39
Swedish  Kan man säga så här på svenska? Thomas Johansson
Jul 2, 2014
6 679 Lars Jelking
10:14
Business issues  Tender season again... Peter Shortall
Mar 28
8 829 Peter Shortall
09:50
Romanian  Fișiere mp4 George Luca
09:04
0 76 George Luca
09:04
OmegaT support  OmegaT won't open Oscar Rivera
Mar 29
2 131 esperantisto
08:55
Money matters  Post-editing MT (was "Future has become a terrifying present") dsd-sl
Mar 28
12 1057 Samuel Murray
08:43
SDL Trados support  how to shrink the database jmutka
Mar 4
4 297 Jan Sundström
08:39
Apple/Mac operating systems  SDL TRADOS STUDIO 2009 on MacBook Air 11" Sylwia Jamorska
Mar 29
3 202 Tom in London
08:17
SDL Trados support  Studio 2014 termbase drop-down list never appears Miki Ito
07:47
0 75 Miki Ito
07:47
Subtitling  Subtitling 55 episodes MoSockary
Mar 29
3 294 MoSockary
07:38
Proofreading / Editing / Reviewing  What do I have to do, for a QM job? Phong Le
Aug 2, 2013
5 1703 Rachel Waddington
07:33
Translators Associations  procédure assermentation supermummy
Mar 29
1 172 Barbara Ingenhag
07:16
SDL Trados support  Error occurred while trying to determine the file version Michael Alger
Aug 29, 2014
3 623 Gwenydd Jones
06:10
SDL Trados support  importing my glossaries to Studio 2014 Susan Welsh
Mar 18
7 419 SDL Community
05:16
Chinese  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
3 248 Phil Hand
01:04
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51... 52) QHE
May 4, 2014
768 143458 QHE
Mar 29
German  Webinar "Medizinische Übersetzungen: ein Markt für mich?" Siegfried Armbruster
Mar 21
3 391 laurgi
Mar 29
SDL Trados support  Trados Studio 2014 SP2 License activation error -23 lilysea
Mar 29
1 169 Giuseppina Gatta, MA (Hons)
Mar 29
Translation news  Sweden will make a gender-neutral pronoun official by adding it to the dictionary N/A
Mar 28
8 321 laurgi
Mar 29
Translation Theory and Practice  How do you arrange your translation files/folders?    (Ir a la página 1, 2... 3) DJHartmann
Mar 25
40 1905 DJHartmann
Mar 29
Getting established  Where to look for translation work where no cat tools are needed-feedback wanted    (Ir a la página 1... 2) Luke Mersh
Mar 7, 2012
27 6947 Robert Rietvelt
Mar 29
Business issues  How long should I wait for a PO? HenriekeMarkert
Mar 27
6 445 Robert Rietvelt
Mar 29
Software applications  Textomate - Count words better, with more precision Zentaly
Mar 13
9 534 Zentaly
Mar 29
Translation Theory and Practice  More verbs, fewer nouns Phil Hand
Mar 25
6 613 Giles Watson
Mar 29
Spanish  Help assessing quality of translation of emotional expression (potentially offensive language) Sebastian Wasserzug
Mar 27
8 394 Sebastian Wasserzug
Mar 29
Marketing for translators  Yet another website Jan Kovačič
Mar 29
4 428 Jan Kovačič
Mar 29
MemoQ support  New user Mónica Algazi
Mar 28
3 250 Mónica Algazi
Mar 29
SDL Trados support  Add new term to more than one TermBase Ben Senior
Mar 29
0 137 Ben Senior
Mar 29
Turkish  Fiyatlar son zamanlarda tepetaklak...    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Erkan Dogan
Dec 18, 2009
59 8879 ATIL KAYHAN
Mar 29
Translation news  Is it time we agreed on a gender-neutral singular pronoun?    (Ir a la página 1... 2) N/A
Jan 30
22 3436 Tom in London
Mar 29
Software applications  Correctomatic! (new in TransTools) Michael Beijer
Mar 29
2 209 Shai Navé
Mar 29
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
memoQ translator pro
Kilgray's memoQ is the world's fastest developing integrated localization & translation environment rendering you more productive and efficient.

With our advanced file filters, unlimited language and advanced file support, memoQ translator pro has been designed for translators and reviewers who work on their own, with other translators or in team-based translation projects.

More info »