Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43... 44) QHE
May 4, 2014
650 107988 wherestip
12:55
Italian  Quando una cabina si rivela una bidule...? Martina Rotondi
Jan 30
3 245 Franco Rigoni
12:30
Health and lifestyle for language professionals  RSI risk for translators    (Ir a la página 1... 2) Mariusz Kuklinski
Jan 30
23 617 Thomas Frost
12:15
Powwows  Powwow: Belgrade - Serbia    (Ir a la página 1... 2) N/A
Jan 15
16 421 Maja Milanovic
12:03
Interpreting  Looking for a person to read English with me raindrop7799
Jan 30
2 243 Tom in London
11:36
Translation news  Is it time we agreed on a gender-neutral singular pronoun? N/A
Jan 30
5 191 Ty Kendall
11:34
Business issues  Watching your clients advertise for (cheaper) translators    (Ir a la página 1... 2) Phil Hand
Jan 26
19 2307 Richard Foulkes
11:15
French  Fixer ses tarifs de traduction pour un débutant    (Ir a la página 1... 2) C2014
Jan 28
18 1137 Elisabeth Toda-v.Galen
11:08
Money matters  pricing issues for on going project, daily upadtes marie leguevaqu
Jan 29
4 418 marie leguevaqu
10:43
ProZ.com suggestions  Black ribbon for late colleagues.    (Ir a la página 1... 2) Yaotl Altan
Jan 30
15 648 Teresa Borges
10:15
SDL Trados support  Deactivating a trial version Studio 2014 Christin Speck
08:23
2 105 Christin Speck
09:53
Software applications  Idiom: how to convert glossary in Excel into the termbase? Oksana Zoria
Apr 9, 2013
10 1154 Denis Smolin
07:30
Turkish  Çevirmenin Edebiyat Köşesi    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) Haluk Erkan
Jan 29, 2011
98 37409 Haluk Erkan
06:10
Chinese  help me withdraw money from PayPal    (Ir a la página 1... 2) Kenneth Woo
Jan 27
16 673 jim summer
03:31
SDL Trados support  Missing bookmark end tag with name error, trados studio 2009 Chris Dravers
Mar 13, 2012
14 5781 Erich Ekoputra
02:20
Powwows  Powwow: Adelaide - Australia N/A
01:34
1 74 Marcia Pinheiro
01:34
Across support  Unable to install Across on Windows 7 without SP1 Rafael Mantovani
Jan 26
4 194 Rafael Mantovani
Jan 30
Money matters  Royalties Jonathan Norris
Jan 30
7 409 Jonathan Norris
Jan 30
Arabic  Terminological notes on Lebanese and Syrian politics in 2015 Tim Friese
Jan 30
1 112 Ghina
Jan 30
ProZ.com training  Перевод официальных документов для англоязычных стран N/A
Jan 29
5 138 Tetiana Svistielnikova
Jan 30
French  passer en compta un meuble acheté sur leboncoin ? Claire Dodé
Jan 29
6 387 Sophie Dzhygir
Jan 30
Déjà Vu support  How to machine translate, but only on demand? Michael Torhan
Jan 30
1 127 Selcuk Akyuz
Jan 30
SDL Trados support  Studio 2014, duplicates when updating TM Pilar García-Romeu
Jun 24, 2014
6 503 Uta Kappler
Jan 30
Alchemy support  How to start with Alchemy Catalyst    (Ir a la página 1... 2) Pamela Gulijczuk
Jun 3, 2009
21 9539 andreabronchalo
Jan 30
Translation Theory and Practice  Dictionary of Untranslatables Tom in London
Jan 29
10 631 Tom in London
Jan 30
Powwows  Powwow: Buenos Aires - Argentina N/A
Jan 15
5 240 Lucia Leszinsky
PERSONAL DEL SITIO
Jan 30
Money matters  Potential implications of Syriza triumph in Greece in terms of currency, rates and billing    (Ir a la página 1... 2) Huw Watkins
Jan 26
15 853 Richard Purdom
Jan 30
MemoQ support  MemoQ not shutting down Shelley Fairweather-Vega
Dec 14, 2014
3 316 Richard Purdom
Jan 30
Translator resources  Idiom WorldServer Desktop Workbench - Spell check issue Thiago Fico
Jan 30
0 76 Thiago Fico
Jan 30
Money matters  best payment method apart from Paypal    (Ir a la página 1... 2) Luke Mersh
Jan 27
27 1370 Josephine Cassar
Jan 30
German  Gibt es CAT tools, bei denen die Segmente ganze Abschnitte beinhalten? Andrea Halbritter
Jan 29
8 360 Frank Erven
Jan 30
CAT Tools Technical Help  Trados 2014 how to set penalties Richard 778
Jan 30
0 75 Richard 778
Jan 30
ProZ.com training  Workshop on SDL Trados Studio 2014: tips and tricks for beginners in French N/A
Jan 30
2 78 Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Jan 30
SDL Trados support  Concordance Search Studio 2011 Christian Weber
Oct 19, 2011
9 4227 Mervyn Henderson
Jan 30
SDL Trados support  Trados Studio 2011: a bilingual document opens only partially Alyona Douglas
Jan 29
3 174 Alyona Douglas
Jan 30
SDL Trados support  Service Pack 2 for SDL Trados Studio 2014 and SDL MultiTerm 2014 - Java is gone!    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) SDL_Robert
Nov 18, 2014
57 6127 Luca Tutino
Jan 30
SDL Trados support  "Back" alignment i.e. "A to B" and "B to A" Michael Bailey
Jan 29
4 178 Michael Bailey
Jan 30
SDL Trados support  How to create Termbases in SDL Trados 2014? Masoud Kakoli
Jan 30
3 142 Natalie
Jan 30
Fun with language  Idioms and proverbs that can't be literally translated Balasubramaniam L.
Jan 29
7 372 Balasubramaniam L.
Jan 30
Translator resources  Livre: Les trucs d'anglais qu'on a oublié de vous enseigner Jeff Whittaker
Jun 9, 2011
7 2956 Jeff Whittaker
Jan 30
SDL Trados support  Can't "add as a new translation" Marketing-Lang.
Jan 30
0 75 Marketing-Lang.
Jan 30
Translator resources  database measure units English-Spanish Natalia Shestakova
Jan 30
1 101 Tony M
Jan 30
MemoQ support  MemoQ puzzle: How to erase target text + Confirmation slow Peter Sass
Jan 29
6 216 Peter Sass
Jan 30
General technical issues  Translation of embedded images in Word and Excel podobin
Jan 29
4 256 podobin
Jan 30
Business issues  TR and ED Benoit Cros
Jan 30
6 325 Benoit Cros
Jan 30
Lithuanian  Vertėjai raginami kelti įkainius. Ką manote?    (Ir a la página 1... 2) smilte
Jun 17, 2008
19 8628 Inga Jokubauske
Jan 30
Literature / Poetry  Rates for literary vs. technical translation    (Ir a la página 1... 2) stephbell
May 24, 2007
18 19467 anneredreid
Jan 30
ProZ.com Translation Contests  Translation contest: "Celebrations", congratulations to the first round of winners!    (Ir a la página 1, 2... 3) Jared Tabor
PERSONAL DEL SITIO
Nov 13, 2014
33 4927 prozetka
Jan 30
SDL Trados support  Error message when trying to open Termbase in Trados Studio 2009 Claudia Weigel
Oct 23, 2009
11 4936 SDL Support
Jan 30
Italian  Clienti insolventi: perchè non pubblicarli... Solange Pichler
Jan 29
6 396 Angie Garbarino
Jan 30
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

More info »
SDL Trados Studio 2014 Starter Edition
Translation software for only €99 per year

The Starter Edition is an affordable but scaled down version of the industry’s leading translation software, SDL Trados Studio 2014 Freelance. It enables translators to join the largest supply chain at a reduced price.

More info »