Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Money matters  Proofreading by someone who has no expertise Ilham Ahmadov
12:17
7 543 Vanda Nissen
21:58
Money matters  Agencies lowering my rates over the years    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Nathalie Suteau
Feb 4
47 3970 Alvaro Espantaleon
21:20
Translation Theory and Practice  Is expertise in formatting a must for a translator markpinto
12:12
10 502 TB CommuniCAT
20:53
Interpreting  Simultaneous without the (beloved) booth? Call for ideas Anzhelika Kuznetsova
14:02
4 238 Anzhelika Kuznetsova
20:49
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202, 203, 204, 205, 206... 207) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3100 3929569 pkchan
20:41
Getting established  Time to Get Serious - Agencies in Germany for New Translators Ian Kahn
Feb 6
2 253 Ian Kahn
20:13
Translation in Russia / Перевод в России  Федеральный патент ожил Enote
Feb 4
3 294 Larissa Ershova
20:11
Money matters  Paypal tips Cory Ohira
Feb 3
12 676 Angie Garbarino
18:09
Getting established  working with the UK from France Emmanuelle Burgunder
Feb 5
6 487 Andrea Halbritter
17:22
Translator resources  Recommendations for best UK English spellchecker? Paul Denlinger
17:00
0 103 Paul Denlinger
17:00
Business issues  How to prove that you are a native speaker    (Ir a la página 1... 2) Carolyn Oliveira
Feb 5
25 1684 Texte Style
16:33
Portuguese  La solución para nosotros, "lusohablantes" José Henrique Lamensdorf
Feb 6
6 295 CristinaPereira
16:30
Medical  Free access to EDQM Standard Terms Emma Goldsmith
Dec 1, 2014
6 1462 Ana Paula Rodríguez
15:55
MemoQ support  Predictive Typing: Auto-Capitalization? Marcel Machalski
Feb 5
3 232 Stepan Konev
15:42
Italian  Fatturazione in inglese toasty
Feb 1
4 370 Tom in London
15:38
German  Duden Korrektor/Rechtschreibprüfung - Alternativen? LindsayBell
Feb 4
3 322 Rolf Keller
15:19
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92... 93) QHE
May 4, 2014
1383 357120 ysun
15:02
SDL Trados support  Trados 2014 opens outlook when creating returnpackage Kjetil Kiran
Feb 11, 2015
5 683 Olly Pekelharing
14:22
Translation Theory and Practice  Survey for Dissertation Pasquale Battaglia
Feb 5
3 310 LilianNekipelov
11:37
SDL Trados support  Urgent help please! Studio 2011 and track changes Noelia Ruiz Pérez
Feb 6
2 216 Noelia Ruiz Pérez
09:58
SDL Trados support  Trados Studio 2015: failed to create directory (0) Error message Tone Dolgan
08:46
0 99 Tone Dolgan
08:46
Translation news  Ann Goldstein: A star Italian translator N/A
Feb 6
5 416 DLyons
08:45
MemoQ support  Problem Importing Client Packages (memoQ 2015) Rowan Morrell
07:15
2 143 Rowan Morrell
08:05
Chinese  When translating a pun    (Ir a la página 1... 2) Ivan Niu
Jan 23
15 968 Fargoer
Feb 6
Fun with language  'strange' in your language    (Ir a la página 1... 2) ramunas26
Feb 3
15 1052 José Henrique Lamensdorf
Feb 6
Business issues  Freelance Boomerang    (Ir a la página 1... 2) Beatriz Ramírez de Haro
Feb 5
27 1782 Tomás Cano Binder, CT
Feb 6
MemoQ support  Two translators for the same text chente57
Feb 5
10 629 FarkasAndras
Feb 6
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 6
1 119 Karolinaprague
Feb 6
German  Mahngerichte in Deutschland    (Ir a la página 1... 2) Magdalena Kowalska
Feb 4
15 743 Andrea Halbritter
Feb 6
SDL Trados support  How to apply source formatting to fuzzy matches in TS 2015? chopra_2002
Feb 6
1 171 Gitte Hovedskov, MCIL
Feb 6
ProZ.com training  How to find the right business side project (and allocate time to it) N/A
Feb 6
1 151 KozueMac
Feb 6
Chinese  请问:目前美国翻译市场的报价情况?    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Seaguest
Dec 28, 2015
54 3992 J.H. Wang
Feb 6
Arabic  Trados Arabic Forum المنتدى العربي لبرنامج ترادوس    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) ahmadwadan.com
Feb 18, 2007
107 92226 ahmadwadan.com
Feb 6
Translator resources  Medical terminology dictionary for Microsoft Word Project Guru
Feb 6
2 379 Michael Beijer
Feb 6
CAT Tools Technical Help  TMLookup    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7... 8) FarkasAndras
Dec 30, 2014
110 8073 Michael Beijer
Feb 6
Translation in Russia / Перевод в России  2016 год: кто-нибудь уже платил страховые взносы в ПФР? Timote Suladze
Feb 5
3 216 Ekaterina Yakushcheva
Feb 6
Turkish  Düzeltmenin Bilgisayarı Camdan Fırlattığı An    (Ir a la página 1... 2) Haluk Erkan
Sep 29, 2014
19 2823 Emin Arı
Feb 6
Chinese  大家春节期间会接活吗? Sihua Yang
Feb 1
6 481 Sihua Yang
Feb 6
CafeTran support  First problem - adding glossary    (Ir a la página 1... 2) Piotr Bienkowski
Dec 23, 2015
16 735 CafeTran Training
Feb 6
Machine Translation (MT)  Lilt: interactive stat MT for translators    (Ir a la página 1... 2) Spence Green
Jan 4
29 1529 Spence Green
Feb 6
ProZ.com training  Free webinar - TM Town - The Next-Generation Platform for Freelance Translators N/A
Feb 5
1 133 A Isagizli
Feb 5
SDL Trados support  Cntl Enter shortcut not working in Trados Studio 2011 Rosalind Howarth
Feb 5
4 243 Rosalind Howarth
Feb 5
Russian  Юрий Смирнов Ekaterina Khovanovitch
Feb 5
6 518 Alyona Douglas
Feb 5
SDL Trados support  I have Studio 2015 - but projects open in Studio 2014 Christine Andersen
Feb 4
9 463 Riccardo Schiaffino
Feb 5
Powwows  Powwow: Bologna - Italy N/A
Feb 5
1 109 Claudia Cherici
Feb 5
Powwows  Powwow: Minsk - Belarus N/A
Jan 26
2 195 He11raiser
Feb 5
Translation news  Man Booker Prize to be shared with translators N/A
Jan 28
3 396 Hege Jakobsen Lepri
Feb 5
Translation news  The magic number is EUR 0.15: translator rate survey released in Germany N/A
Feb 4
7 820 Maria S. Loose, LL.M.
Feb 5
Déjà Vu support  new build 736 is appeared mikhailo
Feb 1
5 206 Selcuk Akyuz
Feb 5
ProZ.com training  Meeting clients at ProZ.com N/A
Feb 5
1 127 juancarlos79
Feb 5
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






Websites for Translators
Build your new website, create a set of compelling graphics or find a new branding path with us.

We help both freelance translators and established translation agencies by applying online marketing strategies in the competitive world of languages. Click below to find out more!

More info »
Across v6.3
Translation Toolkit and Sales Potential under One Roof

Apart from features that enable you to translate more efficiently, the new Across Translator Edition v6.3 comprises your crossMarket membership. The new online network for Across users assists you in exploring new sales potential and generating revenue.

More info »