| | Foro | Tema | Autor | Respuestas | Lecturas | Última contribución |  | Chinese | 请教如何找口译工作 | EnglishChineseT 19:18 | 5 | 80 | EnglishChineseT 22:25 |  | SDL Trados support | Studio 2009 update today |  Claudia Cherici 16:03 | 4 | 72 |  Claudia Cherici 22:11 |  | Italian | Maiuscole e nomi di cocktail e bevande |  Girino 21:32 | 0 | 22 |  Girino 21:32 |  | Proofreading / Editing / Reviewing | Deep editing not proofreading | parolagiusta 20:34 | 2 | 83 | Helen Hagon 21:08 |  | MemoQ support | Memoq Server 2013 installation problem. | Ravsad 21:02 | 0 | 13 | Ravsad 21:02 |  | ProZ.com: Translator Coop | Announcing translator feedback (WWA) improvements | Jason Grimes PERSONAL DEL SITIO Jun 5 | 14 | 889 |  Sheila Wilson 21:00 |  | Translation news | SDL loses a third of its value after software group issues profit warning |  Lisa Simpson, MCIL 14:32 | 7 | 284 |  Giles Watson 20:51 |  | Norwegian | Norsk forening for oversettere? (frilansere) |  Ivan Eikås Skjøstad Jul 25, 2002 | 11 | 2809 | Birgitte England Bergum 20:40 |  | Polish | Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia ( Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107... 108) |  Andrzej Lejman Nov 21, 2004 | 1618 | 1053606 | maciejm 20:30 |  | SDL Trados support | How can I save this target source in Trados Studio 2009? | Helena Grahn 18:49 | 1 | 42 |  Hazel Underwood 20:27 |  | ProZ.com training | Making More Money: Negotiation & Communication Skills | N/A 14:29 | 3 | 37 | Albertina Duarte 20:09 |  | Fun with images | When the client asks you to use a grammatically incorrect construction | RominaZ PERSONAL DEL SITIO Jun 17 | 12 | 1219 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 19:56 |  | Scams | TRANSLATION SECRET asking for your CV | HERBET Abel Jun 9 | 6 | 550 | Sarah McDowell 19:43 |  | Italian | Breakdown costi | Elena2384 19:18 | 0 | 55 | Elena2384 19:18 |  | Teaching and Learning Languages | Interesting article about learning languages | Javier Wasserzug 17:46 | 2 | 126 | Nicole Schnell 19:10 |  | SDL Trados support | GroupShare has anyone tried it? |  Stanislaw Czech, MCIL Jan 24, 2012 | 7 | 3245 |  Erik Matson 19:08 |  | ProZ.com technical support | How to link to Portfolio (i.e. samples) from within About me? | Łukasz Gos-Furmankiewicz 16:56 | 4 | 52 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 18:59 |  | Polish | Rozporządzenie Ministra Zdrowia - co wolno ratownikom medycznym - istniejące tłumaczenie? | Tomasz Bitel 06:53 | 1 | 38 | Andrzej Mierzejewski 18:58 |  | Lighter side of trans/interp | Turtles in the urinal ( Ir a la página 1... 2) | Nicole Schnell Jun 16 | 16 | 977 | Nicole Schnell 18:53 |  | Chinese | 初来乍到,寻求众大侠指路>.< ( Ir a la página 1... 2) | janejoki Jun 10 | 27 | 718 | EnglishChineseT 18:52 |  | Chinese | 感恩 ( Ir a la página 1, 2, 3... 4) | EnglishChineseT Jun 7 | 59 | 2499 | EnglishChineseT 18:46 |  | Italian | Prova di traduzione già tradotta | Pamela Cominetti May 12 | 8 | 827 | Pamela Cominetti 18:38 |  | Translation Theory and Practice | Translation before the internet ( Ir a la página 1, 2... 3) | NClochez Jun 12 | 37 | 1805 |  Rachel Fell 17:59 |  | ProZ.com profile help | Improving my ProZ.com profile - suggestions needed | awakening16 09:06 | 4 | 112 |  Sheila Wilson 17:55 |  | SDL Trados support | Who is using Trados Studio 2011 on network/license server? | Jan Sundström 10:30 | 2 | 56 | Grzegorz Gryc 17:24 |  | Office applications | How to sort by date in Excel 2003 | Samuel Murray 11:27 | 7 | 125 | Srini Venkataraman 16:43 |  | MemoQ support | Importing multi-column RTF tables (in MemoQ 5) |  Alami 16:01 | 0 | 24 |  Alami 16:01 |  | SDL Trados support | Reinstalling MultiTerm 2011 - must I return the licence? | robroy 14:45 | 2 | 56 | robroy 15:44 |  | XTM Cloud support | Total word count for all tasks in assignment |  Halvor H. Halvorsen 15:03 | 2 | 39 | Henry Hinds 15:39 |  | SDL Trados support | Following a 'System out of Memory Error' cant open file. | Eileen Cartoon 14:56 | 0 | 24 | Eileen Cartoon 14:56 |  | SDL Trados support | Studio 2011SP1: Error occured when identifying file version | Anninili Nov 12, 2012 | 3 | 534 | Katrin Nell 14:51 |  | SDL Trados support | Trados 2011, how to move to next segment | Samuel Murray 12:10 | 2 | 74 |  Shai Nave 14:49 |  | Interpreting | Cowboy interpreters | Shereen Whiten, BA Jun 15 | 10 | 813 | John Farebrother 14:44 |  | Literature / Poetry | How to charge for poetry translation | Jurate Janaviciute Mar 20 | 5 | 536 |  Alexandra Schneeuhr 14:36 |  | SDL Trados support | Trados 2007, how to make TTX file untranslated | Samuel Murray 13:06 | 1 | 54 | SDL Support 14:35 |  | SDL Trados support | Trados 2011: toolbar greyed out | manue G 12:43 | 1 | 49 | SDL Support 14:32 |  | Scams | SCAM ALERT: Freelancers and agencies, please beware of a scammer impersonating real translators ( Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) |  Lucia Leszinsky PERSONAL DEL SITIO Aug 8, 2012 | 102 | 28135 | Alexandre Tissot 14:32 |  | SDL Trados support | Trados 2011 - TM not returning any values, should return 100% match |  Sian Cooper Jun 17 | 4 | 107 | SDL Support 14:28 |  | Italian | Anna Rosa Saracino ci ha lasciati ( Ir a la página 1... 2) |  Gaetano Silvestri Campagnano May 3 | 16 | 1767 |  Gaetano Silvestri Campagnano 14:10 |  | Italian | Traduzione certificato di laurea per omologazione in Spagna ( Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13... 14) | ste295 Jan 12, 2009 | 206 | 97684 |  María José Iglesias 13:35 |  | SDL Trados support | Multiterm 2011 Does not Work with Trados Studio 2011 | Anatolian 09:31 | 1 | 57 | SDL_David_M 13:28 |  | ProZ.com training | Zoom sur la traduction de textes touristiques ( Ir a la página 1... 2) | N/A Apr 24 | 21 | 843 | Helen Shepelenko PERSONAL DEL SITIO 13:14 |  | Powwows | Powwow: Savona - Italy | N/A Jun 17 | 8 | 82 |  Fulvio Giglio 13:07 |  | Italian | Proposta d'interpretariato | Katarzyna Balinska 08:57 | 7 | 232 | Manuela Dal Castello 13:05 |  | German | Mögliche Weiterbildung des Übersetzers | Monika Tuckermann 09:41 | 3 | 237 | Melanie Maiwald-Meylahn 12:29 |  | SDL Trados support | Trados 2007/TagEditor: Double spaces multiplying in perfect/partial matches | Jørgen Madsen 12:26 | 0 | 27 | Jørgen Madsen 12:26 |  | SDL Trados support | Trados 2009/2011, how to disable file separators | Samuel Murray 12:14 | 0 | 23 | Samuel Murray 12:14 |  | Scams | Bizarre offer re. "cell phone testing" |  Rudolf Vedo CT Jun 17 | 7 | 454 | Łukasz Gos-Furmankiewicz 11:55 |  | SDL Trados support | Using a glossary with Trados | Oriol Vives 07:23 | 10 | 158 | Oriol Vives 11:28 |  | Literature / Poetry | Need short consultancy about 20th century text |  milena ferrante 10:33 | 0 | 106 |  milena ferrante 10:33 | | Publicar un nuevo tema Fuera del tema: Mostrado Tamaño de fuente: - / + | | = Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución) | | | | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | |
| Foros de discusión sobre el sector de la traducciónDiscusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización | SDL MultiTerm Extract 2011 | Save time by automatically extracting terms. 15% off!
SDL MultiTerm Extract 2011 allows you to automatically create candidate term lists from your existing documentation. This removes the manual effort involved with traditional terminology creation, allowing you to rapidly add terms to SDL MultiTerm.
More info » |
| | memoQ translator pro 5.0 | Save 20% with memoQ today!
memoQ translator pro is the premium product for professionals. It is Kilgray's best-selling tool among freelance translators: you get all the functionality available in memoQ in your local environment plus the ability to work on remote servers.
More info » |
| |