Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Translation news  Episode 019 – Pricing strategies for freelance translators – Interview with Gwenydd Jones N/A
Aug 1
1 5 Thomas Kis-Major
Aug 1
Speech recognition  Can anybody recommend voice recognition software? Ben Harrison
Aug 1
6 309 Monika Soeren
Aug 1
Money matters  Wire transfers from Italy EmilyYoung
Aug 1
3 115 Angie Garbarino
Aug 1
SDL Trados support  Cannot change shortcut Alt+Add in Trados 2014 QT nicolette
Aug 1
2 103 QT nicolette
Aug 1
SDL Trados support  Need to have SDL Trados license reset - web form does not load Clarissa Hull
Feb 17
12 576 clsohnholz
Aug 1
SDL Trados support  2014: is there a way to mark/ignore certain segments? Sian Cooper
Jul 31
4 228 Christine Andersen
Aug 1
SDL Trados support  Empty hitlist Multiterm 2011 JoyeuxDrille
Aug 1
0 24 JoyeuxDrille
Aug 1
SDL Trados support  Picklist values not updating using Multiterm 2011 with Dropbox JoyeuxDrille
Jul 30
2 150 JoyeuxDrille
Aug 1
Business issues  Transitioning to a business name John Fossey
Aug 1
2 211 DJHartmann
Aug 1
Italian  Prezzo traduzione a cartella    (Ir a la página 1... 2) Chiara Scaramelli
Jul 26, 2012
28 20664 Christel Zipfel
Aug 1
SDL Trados support  How to change target language variant (proofreading job) Anne Lee
Jul 30
2 160 Anne Lee
Aug 1
Translator resources  CAT within Word jknight
Aug 1
2 140 esperantisto
Aug 1
French  Une erreur s'est produite lors du chargement des plugins RedacOnline
Aug 1
1 112 iperbole10
Aug 1
Hebrew  ? רוצים לחלץ את העצמות Gad Kohenov
Feb 23, 2013
8 1938 Gad Kohenov
Aug 1
Money matters  Project Manager salary Travis Gower
Jul 2, 2007
9 8878 Hala Magdy
Aug 1
Business issues  What are good S Corp resources? WandyF
Jul 29
2 163 WandyF
Aug 1
Chinese  请问大家做技术稿件(中翻英)的速度大约是多少? Z-Kong
Jul 22
5 408 jyuan_us
Aug 1
Money matters  What would be the minimum and average transcription rates ? Alexandre Chetrite
Aug 1
1 100 Joseann F-L
Aug 1
French  combien pour une transcription ? ngtraducteur
Aug 1
1 147 Sheila Wilson
Aug 1
Marketing for translators  Marketing strategies Maria Teresa Pozzi
Jul 31
4 417 Sheila Wilson
Aug 1
Marketing for translators  Not being able to give references due to Confidentiality Agreements    (Ir a la página 1... 2) Christian Esquivel
Mar 18
18 1188 Trisha F
Aug 1
Translation in Canada  Double taxation avoidance forms certification - Canada/Portugal Rita Pang
Jul 31
4 180 Rita Pang
Aug 1
French  Théorie sur la traduction francklaudia
Jul 31
5 310 AmbelyTrad
Aug 1
ProZ.com Translation Contests  Annual ProZ.com translation contest 2014, "Celebrations" open now    (Ir a la página 1, 2... 3) Jared Tabor
PERSONAL DEL SITIO
Apr 7
33 11372 Sigfrido Martín Iglesias
Aug 1
Machine Translation (MT)  Machine translation specialized softwares Bruno Depascale
Aug 1
7 332 Radian Yazynin
Aug 1
Money matters  How do interpreters bill for out of state travel SAMm3
Jul 29
6 323 lee roth
Aug 1
Déjà Vu support  Free X3? How is it different from the paid version? Andrew052
Aug 1
1 106 Gyula Erdész
Aug 1
SDL Trados support  Error when installing Trados 2014 and cannot open SDL support page Kanako Suzuki
Jul 16
5 390 Richard Hill
Aug 1
Translator resources  Geo Workz - disappointment    (Ir a la página 1... 2) Anna Szoc
Dec 20, 2011
20 4550 Tunde Sele
Aug 1
Wordfast support  Conversion of .tmx MT gives an empty MT under WF IsaPro
Aug 1
2 100 Terry Richards
Aug 1
Chinese  细节处的措辞 clearwater
Jul 30
5 298 Chao Wan
Aug 1
ProZ.com training  Clinical Trials and Medical Documentation: Resources and Translation Strategies for New Translators N/A
Jul 18
6 255 Helen Shepelenko
PERSONAL DEL SITIO
Aug 1
Czech  Překlad příručky k programu InterText editor Milan Condak
Aug 1
0 43 Milan Condak
Aug 1
Polish  Flysoft: repertorium - czy ktos korzysta? Agnieszka Sliwinska
Nov 21, 2005
13 1953 MagDol
Aug 1
French  Trados 2014: erreur - les segments vides ont été considérés automatiquement comme "traduits" !!    (Ir a la página 1... 2) Michel D...
Jul 6
18 765 Sylvie Eschkotte
Aug 1
Translator resources  New to translating- which software/version to buy? JanaW
Jul 31
8 471 Sarah Lewis-Morgan
Aug 1
Professional development  where I can get a NAATI preparation course for Arabic in Sydney? emanm
Aug 1
1 121 Vanda Nissen
Aug 1
ProZ.com Translation Contests  Submissions now closed in the 2014 annual ProZ.com translation contest, here's what happens next Jared Tabor
PERSONAL DEL SITIO
Jul 31
4 265 Ana Vozone
Aug 1
Translation in Spain / La traducción en España  Cómo tornarse traductor jurado? Augusto Pinheiro
Jul 31
2 152 Susana E. Cano Méndez
Aug 1
Turkish  Bu site karın doyurur mu? DILYAVER FAKHRIYEV
Jul 31
3 247 DILYAVER FAKHRIYEV
Aug 1
Scams  Rick Johnson Possible Scam Didier Devynck
Jul 12
12 696 investigatrix
Aug 1
Money matters  When should we ask for an upfront fee? How much should it be? Navarut Y.
Jul 31
5 418 Edward Potter
Aug 1
Chinese  不翻译时聊电影(Translations and Movies)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36... 37) xxxchance
Jan 10, 2007
540 220181 pkchan
Aug 1
Legal  FATCA, Meaning of Paragraph V.A. of the DoJ Program for Non-Prosecution-Agreements Gerald Maass
Jul 31
9 296 Patrick Porter
Aug 1
Translation news  China Academy of Translation N/A
Aug 1
1 107 甜瓜
Aug 1
Italian  Difendiamo l'italiano!!!    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11... 12) Sergio Paris
Apr 7, 2011
179 33101 Angie Garbarino
Jul 31
SDL Trados support  Studio on the Cloud Karina Garcia Pedroche
Jul 23
12 630 Karina Garcia Pedroche
Jul 31
SDL Trados support  2014: often hangs when I merge segments, have to kill Sian Cooper
Jul 31
2 163 Sian Cooper
Jul 31
Transit support  Dragon NaturallySpeaking compatibility with Transit James McVay
Jul 31
3 163 Michael Beijer
Jul 31
Italian  Nuovo percorso formativo in traduzione legale Francesca Mazza
Jul 31
0 139 Francesca Mazza
Jul 31
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






memoQ translator pro 2013
ProZ.com members receive a 20% discount on memoQ

memoQ is a tool from translators to translators: no matter whether your clients give you files in the original file formats or supply you with project packages in other translation tools, you can use memoQ to guarantee timely delivery, high productivity a

More info »
SDL Trados Studio 2014
The leading translation software. Save 15% on ProZ.com

SDL Trados Studio provides translators with all the tools they need for translation, terminology management, review, managing projects, machine translation and more, in one simple and easy-to-use environment.

More info »