Directorio mundial de ProZ.com de servicios de traducción
 The translation workplace
Ideas

Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 
  Foro  Tema  Autor Respuestas Lecturas Última contribución
Software applications  Acronym Extraction/Mining Software    (Ir a la página 1... 2) Mark Dobson
May 21
16 929 Samuel Murray
09:46
Money matters  Fraudulent donation via my Paypal Account Clarisa Moraña
05:14
1 245 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
08:04
Chinese  怎么查会员ID? Seaguest
00:01
2 125 Seaguest
07:36
ProZ.com suggestions  My classic job quotes Yaotl Altan
01:24
2 274 philgoddard
05:51
Chinese  泰晤士(TIMES)四合院儿    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74... 75) QHE
May 4, 2014
1110 243000 pkchan
04:31
MemoQ support  MemoQ 2014 6.2.15 can't use Microsoft translate plugin to auto translate English to Chinese GoTop
04:14
0 54 GoTop
04:14
SDL Trados support  Text formatting (bold/italics etc) grayed out in studio project ElinFritiofsson
Aug 29
1 167 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Aug 29
Subtitling  How to get started in the subtitling business Reed D James
Aug 28
7 739 interpretwhisky
Aug 29
Translation Theory and Practice  Translation theory in practice.    (Ir a la página 1, 2... 3) LilyLowe
Aug 25
44 2071 Texte Style
Aug 29
Proofreading / Editing / Reviewing  Client 'edited' my translation, then published it    (Ir a la página 1... 2) englishpartner
Aug 27
18 1291 Thayenga
Aug 29
Money matters  Offering post-editing services: yes or no?    (Ir a la página 1, 2... 3) Elisa Fernández Vic
Aug 26
35 2270 Bernhard Sulzer
Aug 29
Money matters  Current and business accounts... and HSBC Burrell
Aug 29
4 395 Burrell
Aug 29
ProZ.com training  Fiscalidad para autónomos: ¿Cómo empezar? N/A
Aug 11
5 325 Xavier Novella Sinde
Aug 29
SDL Trados support  Multiterm 2014, Termbase (default): Added terms disappear when application closes. Yoko Busk
May 19, 2014
14 1381 Alex Lilo
Aug 29
Translation Theory and Practice  Theory about translating persuasive language pradityar
Aug 28
2 188 Phil Hand
Aug 29
Scams  be careful of fraud on ProZ aschwam
Aug 27
12 986 Thayenga
Aug 29
Getting established  To what extent will a memoQ Translator Pro license help me to get a new customer base? Fredrik Pettersson
Aug 28
14 761 Epameinondas Soufleros
Aug 29
Polish  Off topic: najdziwniejsze/najśmieszniejsze tłumaczenia    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113... 114) Andrzej Lejman
Nov 21, 2004
1699 1469438 Adam Bojan
Aug 29
Interpreting  Resources to help during live interpretation Elizabeth Ellis
Aug 29
3 312 Diana Coada, PGDip DPSI NRPSI
Aug 29
Translation news  Court orders feuding biz partners to sell their profitable translation firm N/A
Aug 28
4 444 LilianNekipelov
Aug 29
KudoZ  Pro or non-pro? That is the question    (Ir a la página 1... 2) matt robinson
Jul 18
24 2197 neilmac
Aug 29
CafeTran support  Importing Bitexts in CafeTran 2nl
Aug 23
2 329 2nl
Aug 29
French  Traduction 15-25 euros les 1 500 signes sur Word Willa95
Aug 24
7 482 Françoise Vogel
Aug 29
SDL Trados support  How to create separate termbase using a subset of another termbase Erik Freitag
Aug 29
1 160 Soonthon LUPKITARO(Ph.D.)
Aug 29
Business issues  TermWiki    (Ir a la página 1... 2) Eva A.
Aug 28
16 708 Kevin Dias
Aug 29
Getting established  New to Translating nickym
Aug 21
9 858 DLyons
Aug 29
Business issues  Advice on sourcing translations for small press (eng to fre, ger, spa, ita, etc.) EKirk
Aug 28
3 299 Phil Hand
Aug 29
Polish  ZUS kwestionuje umowę o dzieło tłumacza    (Ir a la página 1... 2) Karolina Ojrzynska-Stasiak
Oct 30, 2014
22 4748 Karolina Ojrzynska-Stasiak
Aug 29
Powwows  Powwow: Horsens - Denmark    (Ir a la página 1... 2) N/A
Jul 2
16 794 Birgit Offersen
Aug 29
Turkish  Erken emeklilik/Meslektaşlara yarayabilir    (Ir a la página 1... 2) Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Jan 11, 2014
26 5192 Halil Ibrahim Tutuncuoglu "Бёcäטsع Լîfe's cômplicåtعd eñøugh"
Aug 29
Chinese  贴一些听了感到十分过瘾的歌    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6... 7) jyuan_us
Mar 4
100 8127 jyuan_us
Aug 29
Bengali  SDL Trados Studio 2011 ব্যবহার করছেন কেউ? m.zakaria
Jan 3, 2012
2 2678 Md. Tanjimul Islam Jiban
Aug 29
SDL Trados support  Adding a new font to SDL Trados Studio 2014 Studio Tre Srl
Apr 9
5 421 Md. Tanjimul Islam Jiban
Aug 29
Italian  Lavoro non pagato Paolo Troiani
Aug 28
3 337 giurate.it
Aug 28
Italian  Legalizzazione documenti e Convenzione Aja Cinzia Pasqualino
Aug 28
1 196 giurate.it
Aug 28
SDL Trados support  How do I know my current word count in Trados Studio 2014? AndrewH712
Jan 21, 2014
6 1934 Mark Dowling
Aug 28
SDL Trados support  Help! Do not understand return packages ntwilley
Aug 28
8 628 Stepan Konev
Aug 28
Legal  Tips to prepare to Legal translation exam cris loureiro
Aug 28
0 216 cris loureiro
Aug 28
Translation Theory and Practice  Medical linguist or linguistic medic - who makes the better translator? Fiona Grace Peterson
Jul 29
13 1154 jyuan_us
Aug 28
Translation in Spain / La traducción en España  Problemas con la convalidación de mi título de “traductor jurado”    (Ir a la página 1... 2) Katharina Ganss
Oct 27, 2011
23 4981 Angie Garbarino
Aug 28
Business issues  Agency backs out without informing you KristinaC
Aug 27
5 503 Elizabeth Joy Pitt de Morales
Aug 28
French  Studio 2015 Freelance "La référence d'objet n'est pas définie à une instance d'objet." Kristin Høgsve-Mouton
Aug 25
6 363 Sophie Dzhygir
Aug 28
ProZ.com's Virtual Conferences  Discussion for ProZ.com 2015 virtual conference for International Translation Day (2015) N/A
Aug 21
12 444 Drew MacFadyen
PERSONAL DEL SITIO
Aug 28
SDL Trados support  Get the projects.xml and Project Templates stored on Dropbox and updated on the fly Richard Hill
Aug 28
0 150 Richard Hill
Aug 28
Professional development  Scuola Superiore per Interpreti e Traduttori di Pescara Jeff Henson
Aug 28
1 174 philgoddard
Aug 28
SDL Trados support  Studio 11: How to change location for projects.xml? pjg111
Sep 21, 2012
11 2247 Richard Hill
Aug 28
Arabic  Egyptian Translators Association Established!    (Ir a la página 1, 2, 3... 4) Ahmed Reffat
Feb 17, 2007
46 25797 Ashraf Mohammed El Kuraidi
Aug 28
Italian  Organizzare un corso di lingua nel proprio comune LINDA BERTOLINO
Aug 28
0 171 LINDA BERTOLINO
Aug 28
Chinese  唱歌吧......(Sing, Sing a Song...)    (Ir a la página 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14, 15, 16, 17, 18, 19, 20, 21, 22, 23, 24, 25, 26, 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40, 41, 42, 43, 44, 45, 46, 47, 48, 49, 50, 51, 52, 53, 54, 55, 56, 57, 58, 59, 60, 61, 62, 63, 64, 65, 66, 67, 68, 69, 70, 71, 72, 73, 74, 75, 76, 77, 78, 79, 80, 81, 82, 83, 84, 85, 86, 87, 88, 89, 90, 91, 92, 93, 94, 95, 96, 97, 98, 99, 100, 101, 102, 103, 104, 105, 106, 107, 108, 109, 110, 111, 112, 113, 114, 115, 116, 117, 118, 119, 120, 121, 122, 123, 124, 125, 126, 127, 128, 129, 130, 131, 132, 133, 134, 135, 136, 137, 138, 139, 140, 141, 142, 143, 144, 145, 146, 147, 148, 149, 150, 151, 152, 153, 154, 155, 156, 157, 158, 159, 160, 161, 162, 163, 164, 165, 166, 167, 168, 169, 170, 171, 172, 173, 174, 175, 176, 177, 178, 179, 180, 181, 182, 183, 184, 185, 186, 187, 188, 189, 190, 191, 192, 193, 194, 195, 196, 197, 198, 199, 200, 201, 202... 203) Wenjer Leuschel
Mar 14, 2005
3039 3754569 pkchan
Aug 28
SDL Trados support  Jobs plugin for Studio 2014 SDL Community
Jun 9
5 627 Patrick Porter
Aug 28
Publicar un nuevo tema    Fuera del tema: Mostrado    Tamaño de fuente: - / + 

= Nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= No hay nuevas contribuciones desde su última visita ( = Más de 15 contribuciones)
= Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)
 


Foros de discusión sobre el sector de la traducción
Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización






CafeTran Espresso
You've never met a CAT tool this clever!

Translate faster & easier, using a sophisticated CAT tool built by a translator / developer. Accept jobs from clients who use SDL Trados, MemoQ, Wordfast & major CAT tools. Download and start using CafeTran Espresso -- for free

More info »
SDL Trados Studio 2015 Freelance
The industry-leading translation software used by over 200,000 translators.

SDL Trados Studio helps translators increase translation productivity whilst ensuring quality. Combining translation memory, terminology management and machine translation in one simple and easy-to-use environment.

More info »