Finding interpreters poses challenge for state courts

This discussion belongs to Translation news » "Finding interpreters poses challenge for state courts".
You can see the translation news page and participate in this discussion from there.

LilianNekipelov
LilianNekipelov  Identity Verified
United States
Local time: 18:51
Russian to English
+ ...
Well, it is understandable. Oct 30, 2014

As I said many times before, translation and interpreting are special types of jobs, like acting and concert pianists, sort of. What is the lady complaining about--it is even quite surprising that there is one interpreter who speaks Singhalese in New York. In some language pairs there are none. Court interpreting is a very serious profession--it is not enough to speak X language a little bit. You have to understand what the judges and lawyers say in English (they usually speak in top-flight leg... See more
As I said many times before, translation and interpreting are special types of jobs, like acting and concert pianists, sort of. What is the lady complaining about--it is even quite surprising that there is one interpreter who speaks Singhalese in New York. In some language pairs there are none. Court interpreting is a very serious profession--it is not enough to speak X language a little bit. You have to understand what the judges and lawyers say in English (they usually speak in top-flight legalese), and then be able to translate it into another language while a few people talk at the same time. An in interpreter, in a rare language pair is a real treasure and a rarity--not just somebody's right.

[Edited at 2014-10-30 11:53 GMT]
Collapse


 
Michael Grant
Michael Grant
Japan
Local time: 07:51
Japanese to English
Well said, Lilian! Nov 4, 2014

I totally agree! Like the musicians of today, professional interpreters and translators are not only sorely under-appreciated, in terms of the effort and sweat that goes into creating our masterpieces on a daily basis, but also under-compensated as a rule. Obviously it is up to us to negotiate our own compensation, but too many agencies, and people generally, have little to no real appreciation for what we do.

Even still: I love my work!

Michael


 


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Jared Tabor[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Finding interpreters poses challenge for state courts







TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Trados Business Manager Lite
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio

Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.

More info »