Pages in topic:   [1 2 3] >
Tarifas en México
Thread poster: Lorena Riquelme
Lorena Riquelme
Lorena Riquelme  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:58
English to Spanish
Oct 17, 2008

Buenos días a todos.

Si no busqué mal en los foros, no encontré la información que necesito.

Quisiera saber cuáles son las tarifas "aceptables" para clientes de México ya que vivo aquí y por lo general hago trabajos para otros países.

Me interesa conocer las tarifas para clientes particulares, no agencias.

Muchas gracias y que tengan un buen día.

Saludos,

Lorena


 
Juan Jacob
Juan Jacob  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:58
French to Spanish
+ ...
Amplia pregunta: Oct 17, 2008

¿Qué par de idiomas manejas?
¿Tienes alguna de especialización?

No te rías: he visto anuncios en el periódico:

"Se azen traxiones al ingles por 10 pesos la página."

Hablando en serio:

Hay mucho traductor de inglés: dependiendo del volumen, condiciones de pago, estado de la relación comercial, especialización, etc., me atrevería a decir (sin ser traductor del o al inglés) que la pedrada anda por los 120/150 pesos por cuartilla,
... See more
¿Qué par de idiomas manejas?
¿Tienes alguna de especialización?

No te rías: he visto anuncios en el periódico:

"Se azen traxiones al ingles por 10 pesos la página."

Hablando en serio:

Hay mucho traductor de inglés: dependiendo del volumen, condiciones de pago, estado de la relación comercial, especialización, etc., me atrevería a decir (sin ser traductor del o al inglés) que la pedrada anda por los 120/150 pesos por cuartilla, generalmente de unas 220 palabras, a reserva de lo que digan los demás compañeros.

Ya hablando de francés, alemán, italiano (idiomas considerados "raros" aquí), las tarifas aumentan entre 20 y 40 %. Yo cobro, de o al francés, desde 180 pesos la página y de ahí para arriba.

Y haces bien en buscar clientes directos -o particulares, como dices-.
Hay mucho coyote suelto por ahí.

Mucha suerte.
Collapse


 
Anna Villegas
Anna Villegas
Mexico
Local time: 08:58
English to Spanish
Es relativo, como todo. Oct 17, 2008

Mira, yo tengo un par de clientes en México, transnacionales, a quienes les cobro .85 por palabra fuente de inglés a español, y 1.00 de español a inglés (en pesos mexicanos). Pero, por lo mismo que son transnacionales, no se quejan. O sea, saben que es una tarifa aceptable en cualquier parte del mundo.

¡Ahhh! Pero no se trate de un cliente netamente mexicano, ¡porque ponen el grito en el cielo! Por lo tanto, hay que negociar, y mucho. Si aceptas lo que quieren p
... See more
Mira, yo tengo un par de clientes en México, transnacionales, a quienes les cobro .85 por palabra fuente de inglés a español, y 1.00 de español a inglés (en pesos mexicanos). Pero, por lo mismo que son transnacionales, no se quejan. O sea, saben que es una tarifa aceptable en cualquier parte del mundo.

¡Ahhh! Pero no se trate de un cliente netamente mexicano, ¡porque ponen el grito en el cielo! Por lo tanto, hay que negociar, y mucho. Si aceptas lo que quieren pagar, saldrás perdiendo.

La verdad, a mí el mercado mexicano me tiene muy aburrido, y prefiero no publicitarme aquí. Tengo media docena de clientes norteamericanos, y con ellos estoy bien. Inclusive muchas veces debo compartir el exceso de trabajo con otros colegas, porque yo solo no me doy abasto.

Esta es mi experiencia. Veamos qué dicen otros.

[Edited at 2008-10-17 17:05]
Collapse


 
Lorena Riquelme
Lorena Riquelme  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:58
English to Spanish
TOPIC STARTER
Amplia pregunta Oct 17, 2008

Hola Juan,

Disculpá, me olvidé de poner los pares de idiomas en que trabajo. Yo traduzco de inglés a español. Las áreas en que me especializo son seguros y atención médica, pero también trabajo en otras áreas.

Hablando de "horrores", una vez vi un cartel en Carlos Paz (Córdoba, Argentina) que decía "Lift your insurance" como traducción de "Levante el seguro" en un centro de aerosillas...

En fin...

Muchas gracias por responder. Ya te
... See more
Hola Juan,

Disculpá, me olvidé de poner los pares de idiomas en que trabajo. Yo traduzco de inglés a español. Las áreas en que me especializo son seguros y atención médica, pero también trabajo en otras áreas.

Hablando de "horrores", una vez vi un cartel en Carlos Paz (Córdoba, Argentina) que decía "Lift your insurance" como traducción de "Levante el seguro" en un centro de aerosillas...

En fin...

Muchas gracias por responder. Ya tengo algunas pistas entonces.

Saludos argentinos en lares mexicanos.

Lorena
Collapse


 
Lorena Riquelme
Lorena Riquelme  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:58
English to Spanish
TOPIC STARTER
Sí, todo depende... Oct 17, 2008

Buenas.

Lo mismo pasa en Argentina, de donde soy. Allá excepcionalmente le pagan a uno la tarifa mínima y también ponen el grito en cielo como si nuestro trabajo no lo valiera.

Pensé que aquí podría ser un poquito diferente. Yo también trabajo para gente de afuera por ese motivo. Lamentablemente, como siempre (espero que no para siempre) es como si fuera un estigma ser latinoamericano en estos casos porque los clientes se creen "con el derecho" de pagarnos de men
... See more
Buenas.

Lo mismo pasa en Argentina, de donde soy. Allá excepcionalmente le pagan a uno la tarifa mínima y también ponen el grito en cielo como si nuestro trabajo no lo valiera.

Pensé que aquí podría ser un poquito diferente. Yo también trabajo para gente de afuera por ese motivo. Lamentablemente, como siempre (espero que no para siempre) es como si fuera un estigma ser latinoamericano en estos casos porque los clientes se creen "con el derecho" de pagarnos de menos porque "todo nos viene bien".

Muchísimas gracias por el dato.

Saludos,

Lorena
Collapse


 
Nancy Silio
Nancy Silio  Identity Verified
Local time: 11:58
Portuguese to Spanish
Tarifas en México Oct 31, 2008

Yo les escribo de Argentina. Mi par de idiomas es portugués-español. Llevo dos años trabajando para una agencia mexicana del DF y ellos me pagan $100 la cuartilla (200 palabras), mi ventaja es que como mi familia politica es de Veracruz me hacen un deposito local y alli acumulo mis honorarios que son de México. Es una agencia, y lo mejor de todo, son muy buenos pagadores y excelentes profesionales.

 
Mario Gonzalez
Mario Gonzalez  Identity Verified
Mexico
Local time: 07:58
Member (2008)
English to Spanish
+ ...
en frontera Aug 4, 2009

Vivo al sur de EU (muy cerca) y siempre he manejado 0.03 de dolar por palabra (fuente o resultante a negociar) recientemente cuando ajuste por tipo de cambio, se redujo el trabajo por lo que regrese al tipo de cambio anterior 10 x 1 (hoy a 13 x 1). En fin, es cierto, si son clientes de aqui mismo es una lloradera, de otros paises hasta resulta barato.

 
Sofia Argumedo
Sofia Argumedo
Local time: 08:58
English to Spanish
coincido... Aug 4, 2009

Hola a todos, es verdad, cobrar bien una traducción en México es muy difícil, yo hago traducciones también a particulares y cobro entre $120 y $150, lo máximo que podría cobrar son $180 pero solo en casos muy particulares, una traducción muy urgente (que generalmente no pasa de 2 cartillas), aunque si alguien tiene la oportunidad de trabajar para gobierno, ahí si no escatiman en costo, el problema es que no pagan a tiempo, así que para evitar problemas, con cualquier cliente, utilizo un... See more
Hola a todos, es verdad, cobrar bien una traducción en México es muy difícil, yo hago traducciones también a particulares y cobro entre $120 y $150, lo máximo que podría cobrar son $180 pero solo en casos muy particulares, una traducción muy urgente (que generalmente no pasa de 2 cartillas), aunque si alguien tiene la oportunidad de trabajar para gobierno, ahí si no escatiman en costo, el problema es que no pagan a tiempo, así que para evitar problemas, con cualquier cliente, utilizo un acuerdo en donde especifico número de cuartillas, fecha de entrega y costos, lo cual recomiendo ampliamente.

[Edited at 2009-08-04 15:48 GMT]
Collapse


 
Rosa Elena Lozano Arton
Rosa Elena Lozano Arton  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:58
English to Spanish
In memoriam
No me extraña que siendo araña Sep 12, 2009

Hola Tad:

Pues si, los buenazos como tú se pueden dar esos lujos, y toda la cosa. Tienes toda la razón, el mercado nacional es dificilísimo. Si son agencias buscan verdaderamente explotarte, yo he recibido propuestas tan malas como .001 por palabra por "grandes volúmenes" ¡pues si no es destajo! me siento en maquiladora la verdad.
´
Algún día cuando sea "grande", seré como tu.

Saludos

Rose
Tadzio Carvallo wrote:

Mira, yo tengo un par de clientes en México, transnacionales, a quienes les cobro .85 por palabra fuente de inglés a español, y 1.00 de español a inglés (en pesos mexicanos). Pero, por lo mismo que son transnacionales, no se quejan. O sea, saben que es una tarifa aceptable en cualquier parte del mundo.

¡Ahhh! Pero no se trate de un cliente netamente mexicano, ¡porque ponen el grito en el cielo! Por lo tanto, hay que negociar, y mucho. Si aceptas lo que quieren pagar, saldrás perdiendo.

La verdad, a mí el mercado mexicano me tiene muy aburrido, y prefiero no publicitarme aquí. Tengo media docena de clientes norteamericanos, y con ellos estoy bien. Inclusive muchas veces debo compartir el exceso de trabajo con otros colegas, porque yo solo no me doy abasto.

Esta es mi experiencia. Veamos qué dicen otros.

[Edited at 2008-10-17 17:05]


 
Ronald van der Linden (X)
Ronald van der Linden (X)
Mexico
Local time: 08:58
Dutch to English
+ ...
entre $200-250 por pagina estandar debe ser posible Dec 3, 2009

Hola a todos,

Mi experiencia es que el mercado mexicano es bastante dificil. Es por esto que estoy aqui, buscando clientes en el extranjero. Pero mi caso es diferente, ya que soy hablante nativo del holandés, no del español.

Tambien ando en el ambito de enseñanza, pues mi novia es profesora del español como segunda lengua. Y alla se nota lo mismo. Como profesores sí reciben respecto, pero no quieren mostrarselo en dinero. Traductores ni reciben respecto ni un buen
... See more
Hola a todos,

Mi experiencia es que el mercado mexicano es bastante dificil. Es por esto que estoy aqui, buscando clientes en el extranjero. Pero mi caso es diferente, ya que soy hablante nativo del holandés, no del español.

Tambien ando en el ambito de enseñanza, pues mi novia es profesora del español como segunda lengua. Y alla se nota lo mismo. Como profesores sí reciben respecto, pero no quieren mostrarselo en dinero. Traductores ni reciben respecto ni un buen pago. Hace un mes que una agencia mexicana me quisó ofrecer 100 pesos por pagina de 250 palabras español al holandés, si me acuerdo bien. Ridiculo.

Mira, opino que se puede cobrar 250 pesos por pagina estandár de 220 palabras, mas iva.
De hecho estoy a punto de empezar una red de traductores y profesores aqui en México, justamente para ofrecer respaldo y este tipo de pago.

Mexicanos sí quieren pagar, pero si no existe el respeto adequado, pues piensan que te pueden cobrar lo que se les da la gana.

Te recomendaria no cobrar abajo de 200 pesos por 220 palabras porque asi no estas ayudando a tu compañeros traductores.

Un abrazo,
Ronald
Collapse


Ximena Atristain
Lourdes Alvarez
 
mexBJF
mexBJF  Identity Verified
Mexico
Local time: 08:58
English to Spanish
+ ...
en pleno 2011 cual sería la tarifa recomendada Mar 2, 2011

Hola a todos,
Trabaje por más de 5 años para una compañía americana pero sus proyectos terminaron y ahora quieren pagarme por palabra y cuando surja alguna necesidad. Soy traductora de español a inglés y de inglés a español. Estoy leyendo sus comentarios y me doy cuenta que éstos van desde el 2008 al 2009. ¿Qué tarifas son las recomendadas hoy en día (2011)? La pregunta abarca cuartillas y/o por palabra. Si son palabras, ¿hay alguna restricción de preposiciones, artículos, e
... See more
Hola a todos,
Trabaje por más de 5 años para una compañía americana pero sus proyectos terminaron y ahora quieren pagarme por palabra y cuando surja alguna necesidad. Soy traductora de español a inglés y de inglés a español. Estoy leyendo sus comentarios y me doy cuenta que éstos van desde el 2008 al 2009. ¿Qué tarifas son las recomendadas hoy en día (2011)? La pregunta abarca cuartillas y/o por palabra. Si son palabras, ¿hay alguna restricción de preposiciones, artículos, etc. que deba saber antes de mandar mi propuesta? ¿Hay algún otro consejo que me pudieran dar? ¿Cómo se cobran las hojas en Excel o diapositivas en PowerPoint o PDF para entregar en Word? Sé que es mucha información la que pido pero es vital para mí. Mil gracias por su apoyo.
Collapse


 
drx1
drx1
Local time: 08:58
Y si es un documento de 90 mil palabras Aug 26, 2011

Yo estoy en un dilema similar, cobro 1.2 pesos por palabra, documentos técnicos. Pero cuando es un volumen de mas de unas 2000 palabras bajo hasta, 0.9.

Ahora no sé si estoy cobrando muy poco, o les ha gustado mucho mi trabajo (prefiero pensar lo segundo), porque me pidieron cotizar un documento de casi 500 páginas (90 k palabras) mmm, quizás me baje a 0.5 por palabra, estaré cobrando muy poco? a ver que opinan los demás, porque si ya es volumen, quizás esté bien ofrecer un
... See more
Yo estoy en un dilema similar, cobro 1.2 pesos por palabra, documentos técnicos. Pero cuando es un volumen de mas de unas 2000 palabras bajo hasta, 0.9.

Ahora no sé si estoy cobrando muy poco, o les ha gustado mucho mi trabajo (prefiero pensar lo segundo), porque me pidieron cotizar un documento de casi 500 páginas (90 k palabras) mmm, quizás me baje a 0.5 por palabra, estaré cobrando muy poco? a ver que opinan los demás, porque si ya es volumen, quizás esté bien ofrecer un precio especial.
Collapse


 
Penelope Ausejo
Penelope Ausejo  Identity Verified
Spain
Local time: 15:58
English to Spanish
+ ...
Yo no lo haría Aug 26, 2011

drx1 wrote:

Yo estoy en un dilema similar, cobro 1.2 pesos por palabra, documentos técnicos. Pero cuando es un volumen de mas de unas 2000 palabras bajo hasta, 0.9.

Ahora no sé si estoy cobrando muy poco, o les ha gustado mucho mi trabajo (prefiero pensar lo segundo), porque me pidieron cotizar un documento de casi 500 páginas (90 k palabras) mmm, quizás me baje a 0.5 por palabra, estaré cobrando muy poco? a ver que opinan los demás, porque si ya es volumen, quizás esté bien ofrecer un precio especial.


Yo no sé de tarifas en México pero desde luego yo (que vivo en España y traduzco de inglés a español) a ese precio no haría ni una revisión de una traducción bien hecha (profesional, nativo en el idioma de destino y especializado en el tema concreto de la traducción).


Lourdes Alvarez
 
drx1
drx1
Local time: 08:58
Muy poco Aug 26, 2011

Wow, MX $ 0.9 pesos ( Igual a unos 7 centavos de US dólar) es muy poco en España.

Si es un documento de 90 mil palabras (más de 400 páginas) = 6,300 dolares. Si es muy barato, maravilloso. Penélope, gracias por el eye opening.


Lourdes Alvarez
 
nikyvoyage (X)
nikyvoyage (X)
Bulgaria
Local time: 16:58
Spanish to Bulgarian
+ ...
Varios May 22, 2013

Estoy de acuerdo que la tarifa “normal” varía entre 0.65 pesos y 1 peso por palabra.

 
Pages in topic:   [1 2 3] >


To report site rules violations or get help, contact a site moderator:

Moderator(s) of this forum
Marco Ramón[Call to this topic]

You can also contact site staff by submitting a support request »

Tarifas en México






TM-Town
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business

Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.

More info »
Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »