This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Hola a todos Estoy aprendiendo a usar omega t para windows, pero cuando inicio un nuevo proyecto (lo inicio con un documento word 2007) me aparecen las etiquetas y me dificulta mucho para traducir. ¿cómo puedo eliminarlas? ¿es conveniente hacerlo? en los tutoriales que he visto en youtube los textos de prueba aparecen sin ellas.
Gracias
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Susan Welsh United States Local time: 22:07 Russian to English + ...
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Sonia Ordóñez Local time: 04:07 English to Spanish + ...
Remove tags
Nov 25, 2016
Jeimy Henríquez C wrote:
Hola a todos Estoy aprendiendo a usar omega t para windows, pero cuando inicio un nuevo proyecto (lo inicio con un documento word 2007) me aparecen las etiquetas y me dificulta mucho para traducir. ¿cómo puedo eliminarlas? ¿es conveniente hacerlo? en los tutoriales que he visto en youtube los textos de prueba aparecen sin ellas.
Gracias
Hola Jeimy,
Yo siempre las quito.
Ve a: "Project" > "Properties" > En el recuadro "Options" activa "Remove tags" > "OK".
Puede que necesites volver a cargar el documento, y luego debería aparecer ya sin las etiquetas.
Cuando termines de traducir puedes comprobar si el documento traducido tiene el formato que deseas y hacer los cambios necesarios.
Saludos,
Sonia
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Hola Sonia, gracias por tu respuesta Lo había hecho así antes, pero había leído que puede generar problemas en el formato del texto finalizado, pero no entendí bien a qué se refería exactamente.
Saludos
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.