This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Yuki Okada Canada Local time: 15:56 Member (2007) English to Japanese + ...
Jan 18, 2017
I have a rather large project to translate an English website into Japanese. My translation agency gave me sdlxliff files. As I translate them, I felt that the word count is much larger than what the Trados analysis says, so I counted the same set of files using an on-line tool: https://wordy.com/word-count-tool/ Here are the results for six files in total: Trados 2015: 38235 Wordy: 7... See more
I have a rather large project to translate an English website into Japanese. My translation agency gave me sdlxliff files. As I translate them, I felt that the word count is much larger than what the Trados analysis says, so I counted the same set of files using an on-line tool: https://wordy.com/word-count-tool/ Here are the results for six files in total: Trados 2015: 38235 Wordy: 76747 I realize there could be a small difference between different applications, but it should not be twice as many. My files came in html.ttx.sdlxliff extension.
How can this happen? Does anyone know a good word counting application? It would be great if it produces a breakdown according to match percentages like Trados, but a total word count alone will help.
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Michael Newton United States Local time: 18:56 Japanese to English + ...
Word count too small
Jan 19, 2017
You should contact the client immediately about this discrepancy. All too often the agency holds the cards when it comes to word-counting software. This applies particularly to agencies in Asia.
Subject:
Comment:
The contents of this post will automatically be included in the ticket generated. Please add any additional comments or explanation (optional)
Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.