Pages in topic: [1 2] > | How to convert/open bilingual Excel in Studio Thread poster: Ivaylo Ivanov
|
Hi, I have an Excel file with source text in column A and its translation in column B. Please advise me how to convert this so that I can open the resulting file in Trados Studio. I need this because I have to run the terminology verifier. My only task is to check the terminology. I have an online Multiterm database, I don't have an access to export it but I can attach it to Trados. Any ideas? | | | Save the file as CSV | Mar 22, 2012 |
| | | Ivaylo Ivanov Luxembourg English to Bulgarian + ... TOPIC STARTER Thank you, Paul | Mar 22, 2012 |
Simple and easy... You're helpful as always! | | | Ivaylo Ivanov Luxembourg English to Bulgarian + ... TOPIC STARTER
|
|
Selcuk Akyuz Türkiye Local time: 18:28 English to Turkish + ... Feature unique to Studio | Mar 23, 2012 |
AFAIK, "bilingual" CSV support is available only in Studio. It could save me at least 5 minutes in each project as I receive such excel files almost everyday. However, saving as CSV from Excel sometimes cause problems in particular if a segment ends with a comma. And encoding problems are possible to occur. I would use Notepad++ to create a CSV file. Copy table from Excel Paste in Notepad++ (you will notice that delimiter is TAB) Change encoding... See more AFAIK, "bilingual" CSV support is available only in Studio. It could save me at least 5 minutes in each project as I receive such excel files almost everyday. However, saving as CSV from Excel sometimes cause problems in particular if a segment ends with a comma. And encoding problems are possible to occur. I would use Notepad++ to create a CSV file. Copy table from Excel Paste in Notepad++ (you will notice that delimiter is TAB) Change encoding to UTF-8 Save as Text file Change extension to CSV When importing to Studio select TAB as delimiter ▲ Collapse | | | Peter Mueller Germany Local time: 17:28 Member (2008) English to German Lost when trying to import | Apr 3, 2012 |
Selcuk Akyuz wrote: When importing to Studio select TAB as delimiter How would I do that? This is what I tried: 1. Create a new project in Trados (2011 in my case) or open an existing one. 2. Go to the Files section 4. In the left panel, change the language to source language 5. Right-click on the project file in the section "Project folder". 6. In the pop-up menu, chose "Add file". Now the file is in your project list. 7. Right-click it an chose "Batch Tasks" and then "Prepare". The assistant for adding files comes up. 8. There, in the dialog, the second screen is "Settings". Here you can edit the file type and change it to TAB separated. 9. Press "Finish". 10. Trados acts up and reports that it cannot read the file. Here is how I got it to work: 1. In Excel, copy the Target column to a new document. Replace all commas in the target text with another ASCI symbol (I used #, as it was not used in my text) using Excel's search and replace feature. 2. Paste the edited column back to your source document. 3. Now, both columns (source and target) from the Excel source document into a text editor. [I am working on a Mac, so I used the free TextWrangler http://www.barebones.com/products/textwrangler/ - as far as I know there's a Windows version, too.] 4. Save the document as a CSV file. For "Line breaks", chose Windows (CRLF), for "Encoding" select Unicode (UTF-16) (This is important: If you use UTF-8, all your non-ASCI letters like German Umlauts in my case will be lost. UTF-16 is perfect for non-English languages.). 5. Now import it into Trados (see above, drop step 8) 6. You got a perfectly aligned document in Trados now. Check the number of segments to see whether it matches the rows in your Excel file. 7. Now replace your special character with the "Replace all" command with comma. Voila! If someone from Trados should ever read this: This is truly a pain-in-the-ass approach on importing a bilingual Excel file into Trados. A professional application like Trados should have a user-friendly out-of-the-box solution for this. Or at least truly support TSV files.
[Bearbeitet am 2012-04-03 14:16 GMT] | | | Ivaylo Ivanov Luxembourg English to Bulgarian + ... TOPIC STARTER Tab-delimited | Apr 3, 2012 |
prmueller wrote: When I use the "Add file" command in the files section, I have tons of formats to chose from, but TSV (tab separated values) is not one of them. How do I import a TAB delimited file? Use csv file but specify a tab as a delimiter. See the second screenshot above | | | Birthe Omark Denmark Local time: 17:28 Member (2006) French to Danish + ... What if there is a comma in the target text (pre-translated)? | Jul 7, 2012 |
Thank you. I thought this thread hit the nail, until I found that a comma in the target text overrules the column (tab) so that my transtion units show the source text + the first part of the target text to the left (source) and the remainder of the translated sentence to the right (target). I was wondering if this could be solved by adding an extra tab when checking the txt-file. Maybe there is a far better solution at hand? Kind regards, Birthe | |
|
|
Peter Mueller Germany Local time: 17:28 Member (2008) English to German Here's a better alternative | May 6, 2014 |
After giving up frustrated with yet another bilingual Excel file that would produce totally mixed up results with Trados 2014 SP1 alignment I finally found something that works: http://sourceforge.net/projects/aligner/ LF Aligner is open source software and freely available for a number of operating systems. On my Mac it runs in Terminal, but to my amazement I found it t... See more After giving up frustrated with yet another bilingual Excel file that would produce totally mixed up results with Trados 2014 SP1 alignment I finally found something that works: http://sourceforge.net/projects/aligner/ LF Aligner is open source software and freely available for a number of operating systems. On my Mac it runs in Terminal, but to my amazement I found it to be more intuitive than Trados. Plus, I got a neatly aligned file exported into TMX at the end. Way to go. ▲ Collapse | | | This has to be down to file preparation... | May 6, 2014 |
... in either the source file or the filetype Studio uses. In one of the original posts the changes were made too late in the process to take effect. If anyone is able to share one of these files with me (if still interested) then I'll have a go and maybe record the process to make it clear? Certainly there seems little point in aligning bilingual excel files as they are already aligned (unless you want the formatting if there is any). Regards ... See more ... in either the source file or the filetype Studio uses. In one of the original posts the changes were made too late in the process to take effect. If anyone is able to share one of these files with me (if still interested) then I'll have a go and maybe record the process to make it clear? Certainly there seems little point in aligning bilingual excel files as they are already aligned (unless you want the formatting if there is any). Regards Paul ▲ Collapse | | | I can't import a CSV file in a project | Jun 2, 2014 |
I created a project and then tried adding a CSV file in SDL Studio 2014, but I received the following warnings: Also, there are no b... See more I created a project and then tried adding a CSV file in SDL Studio 2014, but I received the following warnings: Also, there are no batch tasks for it:
[Edited at 2014-06-02 07:03 GMT] ▲ Collapse | | | Tricky without seeing the file... | Jun 2, 2014 |
... to understand why you get this message. Clearly Studio doesn't think the settings in the CSV filetype for your project match your CSV. On the batch tasks, I guess if the file was not recognised then it was probably added as a reference file. This being the case batch tasks seem as though they should not be available (I did not test this, but it seems logical). So if we can figure out why the file was not recognised this will probably resolve your batch task issue ... See more ... to understand why you get this message. Clearly Studio doesn't think the settings in the CSV filetype for your project match your CSV. On the batch tasks, I guess if the file was not recognised then it was probably added as a reference file. This being the case batch tasks seem as though they should not be available (I did not test this, but it seems logical). So if we can figure out why the file was not recognised this will probably resolve your batch task issue too. Maybe share a screenshot of your CSV settings in your Project Settings, and explain what the CSV contained and how you wish it to be treated. Regards Paul ▲ Collapse | |
|
|
Options vs. Project Settings | Jun 2, 2014 |
Dear Paul, Apologies for my late reply, but I hadn' received any notification of your post. Indeed, it was added as a reference file, and I couldn't change its status because I haven't changed the filetype settings under the Project Settings, where I should have changed them, but under General Options. | | | 'File sniffer for file type 'CSV v 2.0.0.0. failed' | Oct 30, 2014 |
Hi there, I've received the above message when trying to open a .csv file (a bilingual Excel file). I've looked it up a bit, but cannot find any relevant answers. Any suugestions? Thanks! P.S. In the meantime ended up being able to convert it via UTF-8 encoding!
[Editado em 2014-10-30 16:56 GMT] | | | The same .csv issue | Jun 17, 2015 |
Hello, I have exactly the same issue, and my Trados is not recognizing the .CSV. Any suggestions? | | | Pages in topic: [1 2] > | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » How to convert/open bilingual Excel in Studio Trados Business Manager Lite | Create customer quotes and invoices from within Trados Studio
Trados Business Manager Lite helps to simplify and speed up some of the daily tasks, such as invoicing and reporting, associated with running your freelance translation business.
More info » |
| TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |