Бесплатное членство на TM-Town для платных пользователей ProZ.com Thread poster: Yana Dovgopol
|
Press release » | FAQs » | Read more about how matching works at TM-Town » | Sign up at TM-Town » Уважаемые пользователи сайта ProZ.com! От имени команды ProZ.com благодарим вас за поддержку сайта! ProZ.com стремится обеспечить вас всеми инструментами и возможностями для расширения вашего бизнеса, помощи в работе и общении. Мы рады предложить вам новую услугу для достижения вышеуказанных целей. Как вы уже знаете, компания ProZ.com приобрела TM-Town. Этот сервис призван помочь профессиональным переводчикам в поиске клиентов, нуждающихся в высококачественном переводе. Какие преимущества это дает вам как члену ProZ.com? Если вы еще не пользовались TM-Town, считайте его новым потенциальным источником для поиска клиентов. TM-Town позволяет клиентам найти вас в ваших областях специализации на основании уже выполненных вами переводов. Кроме того, вам как члену ProZ.com бесплатно доступно «Стартовое» членство на TM-Town (стоимость 48 долларов). Все, что вам необходимо сделать — это зарегистрироваться и добавить хотя бы один «квалификационный документ» на платформу TM-Town до 30 апреля 2016 г. «Квалификационный документ» должен отражать ваши области специализации, что позволит клиентам быстрее найти вас на TM-Town. «Квалификационным документом» может быть: - файл памяти переводов (ПП), который вы создали
- глоссарий, который вы создали
- анализирующий файл "Deshi"("Deshi" — это приложение от TM-Town, которое анализирует вашу работу в автономном режиме, чтобы вам не нужно было загружать ее)
- пример перевода, добавленный из вашего профиля на ProZ.com
- пример, который вы предоставили, сделав перевод из библиотеки исходного текста TM-Town
Уже совсем скоро будет доступен пакет, объединяющий членство на ProZ.com и TM-Town, но при наличии бесплатного Стартового членства вы сможете начать изучать все возможности TM-Town прямо сейчас. Если вы уже пользуетесь обоими сайтами и хотите синхронизировать их работу, этот пакет может будет вам полезен. Если у вас есть вопросы или вам нужна помощь, обращайтесь в службу поддержки пользователей ProZ.com. С уважением и наилучшими пожеланиями, Команда ProZ.com Текст объявления на английском языке смотрите на форуме «Translators Coop» . | | |
Yana Dovgopol wrote: Все, что вам необходимо сделать — это зарегистрироваться и добавить хотя бы один «квалификационный документ» на платформу TM-Town до 30 апреля 2016 г. «Квалификационный документ» должен отражать ваши области специализации, что позволит клиентам быстрее найти вас на TM-Town. «Квалификационным документом» может быть: глоссарий, который вы создали пример перевода, добавленный из вашего профиля на ProZ.com Если у вас есть вопросы или вам нужна помощь, обращайтесь в службу поддержки пользователей ProZ.com. Спасибо за интересную новость. Однако не ясно, как добавить глоссарий. Мой глоссарий оформлен не в виде файла, а в виде страницы http://www.proz.com/personal-glossary/640624?glossary=46228 Служба поддержки не дала мне конкретного ответа на вопрос о том, как добавить глоссарий. Второй вопрос: можно ли добавить пример перевода, отсутствующий в профиле. Заранее благодарю. | | | Добавление квалификационных документов | Apr 26, 2016 |
Oleg Delendyk wrote: Спасибо за интересную новость. Однако не ясно, как добавить глоссарий. Мой глоссарий оформлен не в виде файла, а в виде страницы http://www.proz.com/personal-glossary/640624?glossary=46228 Служба поддержки не дала мне конкретного ответа на вопрос о том, как добавить глоссарий. Второй вопрос: можно ли добавить пример перевода, отсутствующий в профиле. Заранее благодарю. Добрый день, Олег! Спасибо большое за ваш интерес. В данный момент вы не сможете добавить ваш глоссарий из профиля на ProZ.com в TM-Town, но мы работаем, чтобы это стало возможным. Эта функция будет доступна в самом глоссарии на ProZ.com http://www.proz.com/personal-glossary/640624?glossary=46228 в ближайшее время. Спасибо за ваше терпение. Чтобы добавить пример перевода, который отсутствует в профиле, используйте данную ссылку https://www.tm-town.com/documents . Вам нужно загрузить «Source document» и «Target document» вашего примера. Это можно сделать через кнопку «Add files» или «+». Дальше следовать указаниям в системе и шаг за шагом добавить один и второй файл. Обращайтесь, если у вас есть еще вопросы. С уважением, Яна | | |
Что они называют translation unit? Количество переведённых слов? Так это можно взять только с потолка. | |
|
|
Ksenia Sergeeva Russian Federation Local time: 16:39 English to Russian + ...
Oleg Delendyk wrote: Что они называют translation unit? Количество переведённых слов? Так это можно взять только с потолка. Translation unit - это, как я поняла, сегменты памяти. Если загружать не память, а образец, оно наверно само aligns и получаются translation units. Но я не пробовала. А чего с потолка-то, сколько загрузите, столько и будет, даже если бы слова были. Но на самом деле я пока толком не разобралась, зачем все это нужно лично мне и нужно ли. | | | Andrej Local time: 16:39 Member (2005) German to Russian + ...
Oleg Delendyk wrote: Что они называют translation unit? Думаю, сегмент, так они назывались еще в старом Традосе/Воркбенче. | | | Группа связанных сегментов (или предложений) | Apr 27, 2016 |
Oleg Delendyk wrote: Что они называют translation unit? Количество переведённых слов? Так это можно взять только с потолка. Добрый день, Олег! Определение данного термина можно найти в FAQ секции https://www.tm-town.com/faq > «What is a Translation Unit? What is a Term Concept?». «Translation unit» - это группа связанных сегментов (или предложений), которые вы загрузили на TM-Town. Например, если вы загрузите одно предложение и перевод этого предложения в TM-Town, то вместе оригинал и перевод будут составлять «translation unit». Есть еще такое понятие как «Term Concept». Оно подобно предыдущему, но вместо сегментов используются термины. С уважением, Яна | | | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Бесплатное членство на TM-Town для платных пользователей ProZ.com No recent translation news about Russian Federation. |
Protemos translation business management system | Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
More info » |
| Trados Studio 2022 Freelance | The leading translation software used by over 270,000 translators.
Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop
and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |